Одиссея

Multi tool use
Одиссея | |
---|---|
Οδύσσεια | |
![]() Рукопись «Одиссеи» 1335/1336 г. (codex Vaticanus Palatinus graecus 7) | |
Жанр | Эпос |
Автор | Гомер |
Язык оригинала | греческий |

Одиссей и Калипсо
«Одиссе́я» (др.-греч. Ὀδύσσεια) — вторая после «Илиады» классическая поэма, приписываемая древнегреческому поэту Гомеру. Создана, вероятно, в VIII веке до н. э. или несколько позже. Рассказывает о приключениях мифического героя по имени Одиссей во время его возвращения на родину по окончании Троянской войны, а также о приключениях его жены Пенелопы, ожидавшей Одиссея на Итаке.
Как и другое знаменитое произведение Гомера, «Илиада», «Одиссея» изобилует мифическими элементами, которых здесь даже больше (встречи с циклопом Полифемом, волшебницей Киркой, богом Эолом и т. п.). Большинство приключений в поэме описывает сам Одиссей во время пира у царя Алкиноя.
Содержание
1 Поэма
1.1 Первая строфа
1.2 Хронологические рамки
1.3 Структура поэмы
1.4 Компоненты «Одиссеи»
1.5 Аналоги в других культурах
2 Главный герой
3 История и язык поэмы
3.1 Влияние на европейскую литературу
3.2 Переводы на русский язык
4 Литература
4.1 Переводы
4.2 Исследования
4.3 Античные схолии к Одиссее
5 Примечания
6 Литература
7 Ссылки
Поэма |
Поэма, написанная гекзаметром (шестистопным дактилем), состоит из 12 110 стихов. Нынешний вид — разделение на 24 песни, она приобрела в III в. до н. э., когда один из первых библиотекарей Александрийской библиотеки Зенодот Эфесский, изучив поэмы Гомера «Илиада» и «Одиссея», разделил каждую на 24 песни (рапсодии) — по числу букв греческого алфавита и обозначил каждую песнь буквами греческого алфавита (заглавными — «Илиаду», строчными — «Одиссею»)
Первая строфа |

Как и «Илиада», «Одиссея» также начинается с обращения — к Музе (Ἄνδρα μοι ἔννεπε, Μοῦσα, πολύτροπον):
- Муза, скажи мне о том многоопытном муже, который
- Долго скитался с тех пор, как разрушил священную Трою,
Многих людей города посетил и обычаи видел...[1]
1-я песнь. Начало повествования в «Одиссее» отнесено к 10 году после падения Трои. Одиссей томится на острове Огигии, насильно удерживаемый нимфой Калипсо; в это время на Итаке к его жене Пенелопе сватаются многочисленные женихи, пирующие в его доме и расточающие его богатства. По решению совета богов, покровительствующая Одиссею Афина направляется в Итаку и побуждает юного одиссеева сына Телемаха отправиться в Пилос и Спарту расспросить о судьбе отца.
2-я песнь. С помощью Афины Телемах (тщетно пытавшийся удалить из дома женихов) тайно уезжает из Итаки в Пилос.
3-я песнь. Престарелый царь Пилоса Нестор сообщает Телемаху сведения о некоторых ахейских вождях, но за дальнейшими справками направляет его в Спарту к Менелаю.
4-я песнь. Радушно принятый Менелаем и Еленой, Телемах узнает, что Одиссей находится в плену у Калипсо. Меж тем женихи, испуганные отъездом Телемаха, устраивают засаду, чтобы погубить его на обратном пути.
5-я песнь. С V книги начинается новая линия ведения рассказа: боги посылают Гермеса к Калипсо с приказом отпустить Одиссея, который на плоту пускается по морю. Спасшись чудом от бури, поднятой враждебным ему Посейдоном, Одиссей выплывает на берег острова Схерии, где живёт счастливый народ — феаки, мореплаватели со сказочно быстроходными кораблями.
6-я песнь. Встреча Одиссея на берегу с Навсикаей, дочерью царя феаков Алкиноя.
7-я песнь. Алкиной принимает странника в своем роскошном дворце.
8-я песнь. Алкиной устраивает в честь странника пир и игры. На играх слепой певец Демодок поет о подвигах Одиссея.

Йорданс, Якоб. Одиссей в пещере Полифема. XVII век, Музей имени Пушкина, Москва
9-я песнь. Одиссей наконец открывает своё имя и рассказывает о своих приключениях. Рассказы («апологи») Одиссея: Одиссей посетил страну лотофагов, питающихся лотосом, где всякий, вкусивший лотоса, забывает о родине; великан-людоед, циклоп Полифем, сожрал в своей пещере нескольких товарищей Одиссея, но Одиссей опоил и ослепил циклопа и спасся с прочими товарищами из пещеры под шерстью баранов; за это Полифем призвал на Одиссея гнев своего отца Посейдона.
10-я песнь. Одиссей продолжает рассказывать свои приключения. Прибытие на остров Эолию. Бог ветров Эол благосклонно вручил Одиссею мех с завязанными в нём ветрами, но уже недалеко от родины спутники Одиссея развязали мех, и буря снова отбросила их к Эолову острову. Но раздраженный Эол повелевает Одиссею удалиться. Людоеды-лестригоны уничтожили все корабли Одиссея, кроме одного, который пристал к острову волшебницы Кирки, обратившей спутников Одиссея в свиней; преодолев чары с помощью Гермеса, Одиссей в течение года был мужем Кирки.
11-я песнь. Одиссей спускается в преисподнюю вопросить прорицателя Тиресия и беседует с тенями матери и умерших друзей.
12-я песнь. Затем Одиссей проплывает мимо Сирен, которые завлекают мореплавателей волшебным пением и губят их; проезжал между утесами, на которых обитают чудовища Сцилла и Харибда. На острове солнечного бога Гелиоса спутники Одиссея убили быков бога, и Зевс послал бурю, погубившую корабль Одиссея со всеми спутниками; Одиссей выплыл на остров Калипсо.
13-я песнь. Одиссей заканчивает свой рассказ. Феаки, одарив Одиссея, отвозят его на родину, и разгневанный Посейдон обращает за это их корабль в утес. Превращенный Афиной в нищего старика, Одиссей отправляется к верному свинопасу Эвмею.
14-я песнь. Пребывание у Эвмея — жанровая идиллическая картинка.
15-я песнь. Возвращающийся из Спарты Телемах благополучно избегает засады женихов.
16-я песнь. Телемах встречается у Эвмея с Одиссеем, который открывается сыну.
17-я песнь. Одиссей возвращается в свой дом в виде нищего, подвергаясь оскорблениям со стороны женихов и слуг.
18-я песнь. Старик-Одиссей дерется с местным нищим Иром и подвергается дальнейшим издевательствам.
19-я песнь. Одиссей делает приготовления к мщению. Только старая няня Эвриклея узнает Одиссея по рубцу на ноге.
20-я песнь. Злые знамения удерживают женихов, намеревающихся погубить пришельца.
21-я песнь. Одиссей открывается Эвмею и Филойтию и призывает их содействовать в отмщении женихам. Пенелопа обещает свою руку тому, кто, согнув лук Одиссея, пропустит стрелу через 12 колец. Нищий пришелец единственный выполняет задание Пенелопы.
22-я песнь. Одиссей убивает женихов, открывшись им, и казнит изменивших ему слуг.
23-я песнь. Пенелопа узнает наконец Одиссея, сообщающего ей известную лишь им двоим альковную тайну.
24-я песнь. Поэма завершается сценами прибытия душ женихов в преисподнюю, свидания Одиссея с его отцом Лаэртом, восстания родственников убитых женихов и дальнейшего заключения мира между Одиссеем и родственниками убитых .
Хронологические рамки |

Валентин Серов. Одиссей и Навсикая
Несмотря на то, что сама одиссея (то есть странствия) главного героя заняли 10 лет, все события в «Одиссее» происходят в течение 40 суток. Причем главными событиями наполнено всего 9 дней. Временные рамки произведения расширяются за счет многочисленных вставных новелл.
Высказывалось предположение, что в Одиссее упоминается солнечное затмение, и это затмение 1178 года до н. э. Эта версия получила широкое распространение в прессе после того, как математик Марчело Маньяско[en] и астроном Константино Байкузис опубликовали статью[2], в которой утверждали, что упоминания положений небесных тел (Меркурий, Луна, Венера, созвездия Волопас и Плеяды) указывают на ту же дату[3][4]. Однако большинство учёных оспаривают даже факт того, что в Одиссее вообще упоминается солнечное затмение. Слова «солнце небесное, вижу я, всходит страшная тень, и под ней вся земля покрывается мраком» (Песнь двадцатая, 356-357), которые интерпретируются, как сообщение о затмении, были сказаны Феоклименом в качестве предсказания скорой смерти. Никто другой из присутствующих «затмения» не видел, Феоклимен был осмеян, более того, сказано, что на улице было светлее, чем в помещении, где происходил этот разговор. Питер Гайнсфорд заметил, что некоторые места из Одиссеи, которые были интерпретированы Маньяско и Байкузисом, как описания положения небесных светил, либо вообще не являются таковыми, либо были интерпретированы неверно. Кроме того нет никакого правдоподобного объяснения, как такие детали могли сохраниться в устной традиции на протяжении нескольких столетий и дойти до Гомера[5].
Структура поэмы |
Так же, как и в «Илиаде», композиция поэмы симметрична. Начало и конец поэмы посвящены эпизодам на Итаке, а композиционный центр отдан рассказу Одиссея о его странствиях, в которых главное место занимает спуск в Аид, непосредственно перекликающийся с «Илиадой» (беседа Одиссея с душами Ахилла и Агамемнона).
Итака. Последние дни перед возвращением царя. Первые 4 песни поэмы, сосредотачивающие внимание на Телемахе, иногда обозначаются под названием «Телемахия», первоначально, возможно, самостоятельная поэма.
Одиссей.
- с 5-й по 8-ю песни поэмы — последние дни из десятилетнего странствия перед возвращением Одиссея домой.
- «Апологи» — рассказы Одиссея о приключениях (с 9-й по 12-ю песнь). Некоторые исследователи[кто?] считают, что история странствий сложилась из двух самостоятельных некогда циклов:
- Первый эпический цикл — рассказ о событиях в западном Средиземноморье, где героя преследовал бог Посейдон и держала в плену Калипсо.
Центральная история пребывания героя в загробном царстве. Соединяет оба цикла. Т. н. «nekuia» — повествование о путешествии в мир мертвых (этот литературный термин применяется также к сходному путешествию Энея в «Энеиде». Часть катабасиса).
- Второй эпический цикл рассказывает о действиях в районе Чёрного моря, где гнев бога Гелиоса из-за убийства священных коров обрекает героя на скитания, а роль Калипсо выполняла Кирка. «Апологи» заканчиваются прибытием Одиссея на остров Калипсо (с отбытия Одиссея с этого же острова начинается 5-я песня — композиция закольцовывается, семь лет, прошедших у Калипсо, вычеркнуты).
- Первый эпический цикл — рассказ о событиях в западном Средиземноморье, где героя преследовал бог Посейдон и держала в плену Калипсо.
Итака. Окончательное прибытие мужа домой (13-23 песни) и возмездие.
- Последняя, 24-я песня (550 строк) некоторыми учёными считается более поздним добавлением к оригинальному тексту, сделанным кем-то другим.
Компоненты «Одиссеи» |
«Одиссея» построена на достаточно архаическом материале. Главный герой — Одиссей, у этрусков Uthsta, лат. Ulixes — старинная, по-видимому ещё догреческая фигура с несколько эллинизованным народной этимологией именем.
В поэме использованы широко распространенные фольклорные сюжеты:
- сюжет о муже, который после долгих странствий возвращается на родину неузнанным и попадает на свадьбу жены. Его опознают троекратным признакам (шрам, лук, конструкция кровати).
- сюжет о сыне, отправляющемся на поиски отца.
Почти все эпизоды странствий Одиссея имеют многочисленные сказочные параллели. Их сопоставление с родственными сказками показывает, что в поэме сказочный материал подвергся значительной переработке в рационалистическом направлении. Многие сказочные моменты сохранены лишь в рудиментарном виде. Сказка получает тенденцию превратиться в бытовую новеллу. Многие моменты, принадлежавшие в прежних вариантах развития сюжета к сверхъестественному миру, получают реалистически-описательную трактовку.
Форма рассказа от первого лица, которая используется для повествований о странствиях Одиссея — традиционна для этого жанра (ср. фольклор мореплавателей) и известна из египетской литературы начала 2-го тысячелетия (рассказ «потерпевшего кораблекрушение»). В рассказах, вложенных в уста Одиссея («апологах»), могли отложиться географические наблюдения ионийских мореплавателей. Но многочисленные попытки географической локализации странствий Одиссея не привели к однозначным и удовлетворительным результатам.
Одиссей как персонаж и приписываемые ему странствия могли быть придуманы не одновременно: многое в «Одиссее» может являться заимствованием из сказаний о других героях, например из цикла аргонавтов, на популярность которого указывается в самой «Одиссее». Во всяком случае, в тексте поэмы остались несглаженными многочисленные следы предшествующих разработок сюжета.
У исследователей распространена гипотеза Кирхгофа, что «Одиссея» является переработкой нескольких «малых эпосов» («Телемахия», «странствия», «возвращение Одиссея» и т. п.). Также правдоподобна гипотеза существования одной или нескольких «праодиссей», то есть поэм, которые содержали в себе сюжет полностью и легли в основу канонической «Одиссеи». «Унитарная» теория рассматривает поэму как целостное произведение единого автора, использовавшего различные источники. Некоторые из «унитариев» поддерживают и традиционное представление о едином авторе «Илиады» и «Одиссеи» (Гомере), считая «Одиссею» лишь более поздним произведением Гомера.
Аналоги в других культурах |
- Путешествие Гильгамеша в шумерской культуре.
- Бог Рама в индуизме.
Наль, царь, разлученный с женой — персонаж «Махабхараты».
Синдбад-мореход, герой арабского средневекового фольклора.- «Странствия Мэл Дуина» («Странствия Мэлдьюна») в кельтской культуре.
- Поэма «Мёртвые души» Николая Гоголя в русской культуре.[6]
- «Улисс» — модернистский роман ирландского писателя Джеймса Джойса.
Главный герой |
- Подробнее см. также: Одиссей.
Хотя поэма — героическая, в образе главного героя героические черты — не главное. Они отступают на задний план по сравнению с такими качествами, как ум, хитрость, изобретательность и расчётливость. Основная черта Одиссея — непреодолимое желание вернуться домой, к семье.
Судя по обеим гомеровским поэмам, Одиссей — подлинно эпический герой и вместе с тем то, что называют «всесторонне развитой личностью» (πολύτροπον ἀνέρος): храбрый воин и умный военачальник, опытный разведчик, первый в кулачном бою и беге атлет, отважный мореход, искусный плотник, охотник, торговец, рачительный хозяин, сказитель. Он любящий сын, супруг и отец, но он же и любовник коварно-прекрасных нимф Кирки и Калипсо. Образ Одиссея соткан из противоречий, гипербол и гротеска. В нём на первый план выделена текучесть человеческой природы, её способность к метаморфозам в вечном поиске все новых сторон бытия. Одиссею покровительствует мудрая и воинственная Афина, а сам он подчас напоминает морского бога Протея своей способностью легко менять свой облик. На протяжении десяти лет возвращения домой он предстаёт мореплавателем, разбойником, шаманом, вызывающим души мёртвых (сцены в Аиде), жертвой кораблекрушения, нищим стариком и т. д.
Чувствуется, что герой при этом как бы «раздваивается»: он искренне переживает гибель друзей, страдания, жаждет вернуться домой, но он и наслаждается игрою жизни, легко и искусно играет роли, предлагаемые ему обстоятельствами (человека по имени «Никто» в пещере Полифема, жителя Крита, обитателя острова Сира и пр.). В его личности и судьбе сплетаются неразрывно трагическое и комическое, высокие чувства (патриотизм, почтение к богам) и житейские прозаическое. Одиссей и ведет себя подчас не лучшим образом: он жадничает, откладывает себе лучший кусок на пиру, ждёт подарков даже от Полифема, проявляет жестокость к рабам, лжёт и изворачивается ради какой-нибудь выгоды. И все же общий баланс и симпатия — в пользу Одиссея — страдальца, патриота и неутомимого путешественника, воина, мудреца, первооткрывателя новых пространств и новых возможностей человека.
Мирча Элиаде придавал мифу об Одиссее исключительное значение, что видно из его следующих слов: «Одиссей для меня — первообраз не только человека современной эпохи, но и человека грядущего, поскольку он представляет собой тип гонимого странника. Его скитания — это путь к Центру, в Итаку, то есть путь к себе. Он — опытный мореплаватель, но судьба, а другими словами, инициатические испытания, из которых он должен выйти победителем, все время вынуждают его оттягивать возвращение к своим пенатам. Миф об Одиссее, я думаю, для нас очень важен. В каждом из нас есть что-то от Одиссея, когда мы ищем самих себя, надеемся дойти до цели и тогда уж точно вновь обрести родину, свой очаг, снова найти себя. Но, как в лабиринте, в каждых скитаниях существует риск заблудиться. Если же тебе удается выйти из лабиринта, добраться до своего очага, тогда ты становишься другим»[7].

Афина в облике Ментора сопровождает Телемаха

Одиссей спускается в подземный мир
История и язык поэмы |

Одиссей со спутниками выкалывают глаз Полифему. Роспись чернофигурного килика
Поэма написана гекзаметром — традиционным размером героической поэзии. Состоит из 12110 стихов. Разделена на 24 песни (позднейшими античными издателями). По-видимому, она была сложена на малоазийском побережье Греции, заселенном ионийскими племенами (нынешняя Турция), или на одном из прилегающих островов. Вероятно, её автор был уже знаком с алфавитом, и создавал её в письменном, а не в устном виде (считают исследователи, ссылаясь на сложность её структуры). Но в ней встречаются значительные отпечатки традиционной манеры устного стихосложения, например, повторы и т. н. формульный эпический стиль, который требует употребления сложных эпитетов («быстроногий», «розовоперстая»), употребленных для метрической гладкости. Эти формулы повсеместно были в употреблении у аэдов и первых творцов письменной поэзии. Факт все же в том, что впервые гомеровские поэмы в письменном виде были опубликованы в IV в. до н. э., передаваясь до этого в устном виде. Поздние источники (Цицерон, Павсаний, Элиан и др.) упоминают, что для записи поэм при Писистрате в Афинах была создана специальная комиссия. Это было событием государственного значения.
Считается[кем?], что пра-Илиады или пра-Одиссеи не было, однако перед созданием поэм существовал некий набор мифологических и героических сюжетов, песен, которые стали материалом для создателей гомеровских поэм. Кроме ранней греческой поэзии у Гомера встречаются отголоски минойской культуры, и даже связь с хеттской мифологией. Но главный материал для него — микенский период.
Язык «Илиады» и «Одиссеи» не соответствует ни одному региональному диалекту или какому-либо этапу развития греческого языка. По фонетическому облику язык Гомера ближе всего стоит к ионийскому диалекту, но демонстрирует множество архаических форм, которые напоминают о греческом языке микенской эпохи (известном благодаря табличкам с линеарным письмом В). Также часто встречаются флективные формы, никогда не употреблявшиеся одновременно в живом языке. Много элементов, свойственных эолийскому диалекту, происхождение которых не выяснено.
В 2018 году археологи из экспедиции, занимавшейся раскопками на Олимпии, сообщили[8], что обнаружили глиняный черепок с записью тринадцати строк из XIV песни «Одиссеи», предварительно датирующийся III веком до н. э. Если эта датировка подтвердиться, это возможно будет старейшим, на данное время, из известных фрагментов гомеровского эпоса[9][10].
Влияние на европейскую литературу |
Средневековая Европа, в V в. потерявшая знание древнегреческого языка, с «Илиадой» и «Одиссеей» знакома не была. Лишь только после падения Константинополя, в конце XV в. византийские учёные познакомили ренессансную Италию с гомеровскими произведениями (первое издание «Одиссеи» в 1488 году).
В позднейшей судьбе гомеровских поэм «Одиссея» играла значительно меньшую роль, чем «Илиада», вокруг которой главным образом и разыгрывались литературные споры об эпической поэме. Неизвестная в средние века и оказавшая воздействие на европейскую литературу лишь через посредство «Энеиды» Вергилия (мотив нисхождения в преисподнюю), «Одиссея» вызвала заметный интерес в XV—XVI века. Ганс Сакс драматизировал её в своем «Странствии Улисса», а поскольку «чудесное» входило почти обязательной составной частью в европейскую поэму, сказочно-фантастическая сторона «Одиссеи» неоднократно использовалась поэтами этого времени (Боярдо, Ариосто, Спенсер), пока идеология католической реакции не отдала и здесь предпочтения христианскому чудесному элементу (merveilleux chrétien).
Но, вообще говоря, нравоописательный («этический», по античной терминологии, в отличие от «патетической» «Илиады») характер «Одиссеи» сближал её в литературном сознании нового времени скорее с романом, чем с эпопеей. Сравнительная простота гомеровских нравов (например царевна Навсикая, стирающая белье), жанристско-идиллический интерес к простолюдину («божественный» свинопас Эвмей) и т. п. — эти «низменные» элементы (bassesse) делали «Одиссею» ещё менее приемлемой, чем «Илиада», для поэтики французского классицизма. Зато «естественность» и «невинность» нравов, изображенных в «Одиссее», вызвала восхищение теоретиков нарождающейся буржуазной литературы XVIII века (предшественником их является Фенелон как в теоретических работах, так и в моралистическом романе «Похождения Телемаха»), и материал «Одиссеи» был широко использован наряду с «Илиадой» для построения теории буржуазного эпоса (Гёте, Шиллер, Гумбольдт).
Переносное значение после этой поэмы приобрели имена собственные: .mw-parser-output .ts-comment-commentedText{border-bottom:1px dotted;cursor:help}@media(hover:none){.mw-parser-output .ts-comment-commentedText:not(.rt-commentedText){border-bottom:0;cursor:auto}}одиссея, лотофаги, циклопы (латинская форма имени киклопов), Пенелопа, Цирцея, Телемах, Ментор, Сцилла и Харибда и проч.
Переводы на русский язык |
Классическим переводом «Одиссеи» на русский стала работа В. А. Жуковского (1849, с немецкого подстрочника[11]), известны также переводы Викентия Вересаева (1953), Павла Шуйского (1948, Свердловский университет).
Перевод Исраэля Шамира выполнен с перевода поэмы на английский язык Лоуренсом Аравийским. Этот современный перевод лишён архаизмов и написан не гекзаметром, а прозой[12]. В 2013 году была опубликована первая песнь «Одиссеи» в переводе Максима Амелина[13], вызвавшем критику[14].
Сам Амелин о предыдущих переводах отзывался так[15]:
.mw-parser-output .ts-Начало_цитаты-quote{float:none;padding:0.25em 1em;border:thin solid #eaecf0}.mw-parser-output .ts-Начало_цитаты-source{margin:1em 0 0 5%;font-size:105%}.mw-parser-output .ts-Начало_цитаты-quote .ts-oq{margin:0 -1em -0.25em}.mw-parser-output .ts-Начало_цитаты-quote .ts-oq .NavFrame{padding:0}.mw-parser-output .ts-Начало_цитаты-quote .ts-oq .NavHead,.mw-parser-output .ts-Начало_цитаты-quote .ts-oq .NavContent{padding-left:1.052632em;padding-right:1.052632em}
Жуковский переводил с немецкого, а из эпической поэмы попытался сделать роман. С первых слов складывается впечатление, что Одиссей у него не страдалец, обреченный богами на скитания, а какой-то турист XIX века, вроде Чайльд-Гарольда: поехал туда, посмотрел то. Что же касается двух других русских переводов — Вересаев знал язык, но решил взять перевод Жуковского и приблизить его к оригиналу. Получилось нечто среднее, ни то, ни сё. Последний же по времени русский перевод «Одиссеи» был опубликован после войны профессором Свердловского университета Павлом Шуйским, у которого всё хорошо было с древнегреческим — но не очень с русским..mw-parser-output .ts-Конец_цитаты-source{margin:0.357143em 2em 0 0;text-align:right}
В 2014 году опубликованы первые три песни «Одиссеи» в переводе А. А. Сальникова, автора переводов «Илиады» (2011) и «Одиссеи» (2014—2015) на современный русский язык.
Литература |
Переводы |
- Одиссея. Героическое творение Омира. Переведена с еллиногреческого языка [прозой П. Е. Екимовым]. Ч. 1-2. — М., 1788.
- Одиссея / Пер. [прозой] И. Мартынова. В 4 ч. — СПб., 1826—1828.
Гомерова Одиссея. Перевод В. Жуковского. Изд. 2-е. Т. 5 // Собрание сочинений В. Жуковского. — 6-е изд. — СПб.: тип. Имп. Акад. наук, 1869.
Одиссея Гомера / В пер. В. А. Жуковского; С рис. в тексте и 16 отд. картинами Ф. Преллера; С предисл. Ф. Зелинского. — СПб.: А.Ф. Девриен, [1911]. — XVI, 312 с.- Гомер. Одиссея / Пер. В. А. Жуковского / Ст. и прим. В. Н. Ярхо. Отв. ред. М. Л. Гаспаров. — М.: Наука, 2000. — 544 с. — 5000 экз. — (Серия «Литературные памятники»).
- Гомер. Одиссея в изложении Лукаса Коллинза / Пер. с англ. Ф. Резенера. — СПб.: В. Ковалевский, 1876. — [4], 172 с. — (Сборник древних классиков для русских читателей).
- Гомер. Одиссея / Пер. П. А. Шуйского. — Свердловск, 1948. — 424 с. — 1000 экз.
- Гомер. Одиссея / Пер. В. Вересаева. — М., 1953.
Подробный комментарий:
Учебные издания:
Дрбоглав И. Ф. Словарь к Одиссее Гомера в порядке стихов. — Тифлис, 1894. — 300 с.
Голинкевич Н. Т. Читаем Гомера. Одиссея: Песнь 1-я. Комментарий с переводом и словарем. — М.: Высш. шк., 1996. — 222 с. — 1500 экз. — ISBN 5-06-003391-0.
Исследования |
- См. также литературу в статьях Гомер и Илиада
Шестаков С. П. О происхождении поэм Гомера. Вып. 1. О происхождении Одиссеи. Казань, 1892. 238 стр.
Шталь И. В. «Одиссея» — героическая поэма странствий. (Серия «Из истории мировой культуры»). М.: Наука, 1978. 165 стр. 50000 экз.
Мальчукова Т. Г. «Одиссея» Гомера и проблемы её изучения: Учеб. пособие по спецкурсу. Петрозаводск, 1983. 92 стр. 500 экз.
Антипенко А. Л. «Мифология богини»: По данным «Одиссеи» Гомера. М.: Ладомир, 2002. 256 стр. 1000 экз. ISBN 5-86218-419-8
Тихонов А. А. Одиссея разума и разум Одиссея. Ульяновск, КТП, 2003. 166 стр. ISBN 5-86045-144-X
Орлов И. Л. «Путь Одиссея». Москва, ИПЦ "Маска", 2009. 613 стр. ISBN 978-5-911146-342-7
Античные схолии к Одиссее |
Текст схолий к «Одиссее» по изданию Диндорфа (1855):
Vol. I. Песни I—VIII
Vol. II Песни IX—XXIV. Указатели.
Новое издание схолий (начато):
Filippomaria Pontani (ed.), Scholia Graeca in Odysseam: 1. Scholia ad libros a-b. Rome: Edizioni di storia e letteratura, 2007. Pp. xl, 382. ISBN 978-88-8498-446-3. (рецензия)
Примечания |
↑ Перевод В. Вересаева // Гомер. Одиссея. — М.: Гослитиздат, 1953. — С. 3.
↑ Constantino Baikouzis, Marcelo O. Magnasco. Is an eclipse described in the Odyssey? (англ.) // Proceedings of the National Academy of Sciences. — 2008-07-01. — Vol. 105, iss. 26. — P. 8823–8828. — DOI:10.1073/pnas.0803317105.
↑ Заметка «Ученые выяснили точную дату возвращения…»
↑ Заметка «Возвращение на Итаку»
↑ Peter Gainsford. Odyssey 20.356-57 and the Eclipse of 1178 B.C.E.: A Response to Baikouzis and Magnasco. — Rochester, NY: Social Science Research Network, 2012. — № ID 2665925.
↑ См. раздел "Литературный анализ" в статье «Мёртвые души»
↑ http://magazines.russ.ru/inostran/1999/4/labir.html Мирча Элиаде. Испытание лабиринтом. Беседы с Клодом-Анри Роке — «Иностранная литература» № 4, 1999.
↑ Εύρεση πήλινης πλάκας στην περιοχή της Ολυμπίας, η οποία διασώζει 13 στίχους της ξ Ραψωδίας της Οδύσσειας (греч.). Министерство культуры и спорта Греции (10 Ιουλίου 2018). Проверено 25 июля 2018.
↑ В Греции обнаружили старейший из известных фрагментов "Одиссеи" (неопр.). РИА Новости (10 июля 2018). Проверено 25 июля 2018.
↑ Karolina Tagaris, Andrew Heavens. 'Oldest known extract' of Homer's Odyssey discovered in Greece (англ.). Reuters (10 July 2018). Проверено 25 июля 2018.
↑ Фролов Э. Д. Традиции классицизма и петербургское антиковедение // Проблемы истории, филологии, культуры. — Москва-Магнитогорск, 2000. — Вып. 8. — С. 61—83.
↑ Одиссея (неопр.). www.israelshamir.net. — Прозаический перевод Исраэля Шамира, полный текст.
↑ Гомер. Одиссея. Песнь первая // Новый мир / Перевод с древнегреческого и предисловие Максима Амелина. — 2013. — № 2.
↑ Николай Гринцер. Эфиопы и Ко (неопр.). Lenta.ru (13 марта 2013). Проверено 31 марта 2018.
↑ Михаил Визель. Фри-джаз для Одиссея (неопр.). Российская газета, № 6077 (101) (15 мая 2013). Проверено 31 марта 2018.
Литература |
- Статья основана на материалах Литературной энциклопедии 1929—1939.
Ссылки |
- Греческий текст с инструментами
- Греческий текст в Викитеке
Одиссея в библиотеке Максима Мошкова (перевод Вересаева)
Одиссея в библиотеке Максима Мошкова (перевод Жуковского)
Одиссея. С комментариями (перевод П. А. Шуйского)
Одиссея. Песнь 1 (перевод П. А. Шуйского)
Троцкий И. Одиссея // Литературной энциклопедия. — Т. 8. — М.: ОГИЗ РСФСР, Советская энциклопедия, 1934.
Отец и сын в «Одиссее» — из диссертации А. Л. Барковой «Функции 'младших героев' в эпическом сюжете»
qPVrcC n1J3MfkORow3RET7cRjvlP8IBGT8