Диего де Ланда

































Диего де Ланда
Портрет
Дата рождения
12 ноября 1524[1][2][3]
Место рождения
  • Сифуэнтес, Гвадалахара, Кастилия — Ла-Манча, Испания

Дата смерти
29 апреля 1579[1][3](54 года)
Место смерти
  • Мерида, Мексика

Страна
  • Испания

Род деятельности
конкистадор, хронист, майянист, монах нищенствующего ордена, священник
Commons-logo.svg Диего де Ланда на Викискладе

Диего де Ланда Кальдерон (исп. Diego de Landa Calderón; 17 марта 1524 (1524-03-17), Сифуэнтес, Испания — 1579, Мерида, Мексика) — второй епископ Юкатана.


Вошел в историю как крайне противоречивая личность: с одной стороны, был автором книги «Сообщение о делах в Юкатане» (1566), содержащей много ценной информации о цивилизации майя, ввёл на Юкатане систему образования, создал латинский алфавит для языка юкатека, с другой стороны, учредил на Юкатане инквизицию, на аутодафе сжёг рукописи майя, тем самым уничтожив большую часть майяской литературы.


Является одной из ключевых фигур так называемой «Чёрной легенды».




Содержание






  • 1 Биография


  • 2 «Сообщение о делах в Юкатане»


  • 3 «Алфавит де Ланда»


  • 4 Де Ланда об испанском колониальном режиме


  • 5 Примечания


  • 6 Литература


  • 7 Ссылки


  • 8 См. также





Биография |


Родился в Сифуэнтесе-де-Алькарриа, происходил из знатного рода Кальдеронов. В 1541 году принял монашество в францисканском монастыре San Juan de los Reyes в Толедо. В августе 1549 года отправился миссионером на Юкатан в числе пяти францисканцев, отобранных Николасом де Альбалатом. Благодаря выдающимся способностям, сразу сделался помощником настоятеля вновь основанного монастыря Сан-Антонио в Исамале. Служил учителем детей знатных родов майя, насильственно обращённых в христианство. В 1553 году стал аббатом Сан-Антонио и вскоре стал «хранителем» (custodio) Юкатанской миссии. В 1561 году, после слияния Юкатана и Гватемалы в одну епархию, сделался главой францисканского ордена в этой церковной провинции (принципиалом).


В 1562 году учредил инквизицию на Юкатане, обнаружив отпадение от христианства недавно крещёных индейцев. 12 июля 1562 года в Мани состоялось знаменитое аутодафе, где были уничтожены многочисленные памятники культуры и литературы майя. Это вызвало недовольство Франсиско де Тораля (Francisco de Toral), тогдашнего епископа Юкатана и провинциала (главы ордена) францисканцев, и в 1564 году Ланда пришлось отправиться в Испанию отчитываться в своей деятельности. Он был оправдан и в 1573 году назначен епископом Мериды, на смену скончавшемуся Торалю. Скончался в монастыре Сан-Франсиско в Мериде, «окружённый ореолом святости» (по выражению Когольюдо).



«Сообщение о делах в Юкатане» |




Страница рукописи с алфавитом де Ланда.


Де Ланда известен как отличный знаток языка майя, нравов и обычаев этого народа. Исправил и дополнил грамматику юкатека, созданную Луисом де Вильяльпандо. Написал катехизис и сборник проповедей на языке майя. Архив Ланда бесследно исчез после изгнания монахов из Мериды в 1820 году.


Важнейшим трудом Ланда считается «Сообщение о делах в Юкатане» (Relación de las cosas de Yucatán), написанное в Испании около 1566 года. Судя по содержанию текста, де Ланда работал над этим трудом не менее 15 лет, так как календарные знаки, приводимые им, относятся к 1553 году. Вернувшись в Мериду, де Ланда взял рукопись с собой. Вскоре с рукописи была снята копия и отправлена в Испанию. Полным текстом де Ланда пользовались историки XVII в.: Антонио де Эррера-и-Тордесильяс, Васкес де Эспиноса и Диего Лопес де Когольюдо (1609—1670), автор «Истории Юкатана» и первый биограф де Ланда.


В Испании в 1616 году неизвестно кем была сделана сокращённая копия «Сообщения о делах в Юкатане», написанная тремя разными почерками. Писцы-копировщики сохранили существенные части труда де Ланда, а третий из них добавил «Критические замечания» и апологетику испанского владычества. В 1862 году эту рукопись обнаружил в Мадриде великий майянист Шарль Этьен Брассёр де Бурбур, опубликовавший в 1864 году испанский текст и собственный французский перевод с разбивкой на главы, которая используется по сей день.


Наследие де Ланда оценивается современной наукой очень высоко.[4] Несмотря на ряд ошибок, его труд долгое время оставался единственным источником сведений по всем сторонам жизни народа майя и сыграл важную роль в подтверждении правильности расшифровки письменности майя Ю. В. Кнорозовым.[5]


В 1955 году труд Диего де Ланда с обширными комментариями, был опубликован издательством Академии Наук СССР и Институтом энтографии им. Н. Н. Миклухо-Маклая. Перевод со староиспанского сделал советский историк и этнограф Ю. В. Кнорозов.[6]



«Алфавит де Ланда» |



Полагая, что использование миссионерами языка майя ускорит обращение индейцев в христианство, де Ланда решил изобрести свой собственный «алфавит майя». При помощи двух иероглифически грамотных индейцев, он составил список соответствий между майяскими иероглифами и испанскими буквами. Де Ланда не знал, что письменность майя была не алфавитной, а логосиллабической, а помогавшие ему майя в некоторых случаях записывали не произношение испанских букв, а их название (например, be, hache, ka, cu). Всего де Ландой было записано 27 знаков (плюс 3 знака в примерах написания слов), которые, по его мнению, соответствовали буквам испанского алфавита. Де Ланда также принимал участие в создании латинской письменности для юкатекского языка — вероятно, первой латинской письменности для мезоамериканских индейцев.



Де Ланда об испанском колониальном режиме |



Бог дал индейцам не только указанные вещи с [приходом] нашей испанской нации, столь необходимые для службы человеку, что одни они стоят больше той платы, которую индейцы дают и будут давать испанцам, но индейцы получили [также] без оплаты то, чего нельзя ни купить, ни заработать, а именно правосудие и христианство и мир, в котором они уже живут, поэтому они обязаны гораздо более Испании и её испанцам и главное тем очень католическим королям её, которые с непрерывной заботой и столь по-христиански снабдили их и снабжают этими вещами, чем своим первым наставникам, дурным отцам, которые их породили в грехе и детьми гнева, тогда как христианство их возродило в милосердии и для радостной вечной жизни. Их первые наставники не сумели дать им порядок, чтобы они могли избежать стольких и таких ошибок, как те, в которых они жили. Правосудие избавляло их от этих ошибок посредством проповеди и должно их охранить от возвращения к ним, а если бы они возвратились, должно их избавить от них. По справедливости может Испания прославиться в Боге, ибо она избрана среди других наций для исправления стольких людей; поэтому они обязаны ей гораздо больше, чем своим наставникам или родителям, и, как говорит блаженный Григорий: не много будет пользы нам родиться, если не получим искупления от Христа. Также мы можем сказать с Ансельмом: пользы нам не принесет то, что мы были искуплены, если не получим плода искупления, то есть нашего спасения. И поэтому сильно ошибаются говорящие, что поскольку индейцы получили от испанцев обиды, притеснения и дурные примеры, то было бы лучше, если бы их не открыли. Притеснения и обиды были еще больше [до открытия], и они причиняли их постоянно друг другу, убивая, обращая в рабство и принося в жертву демонам. Если они получили или получают сейчас от некоторых дурные примеры, то король это исправил и исправляет каждый день своим правосудием и непрерывной проповедью и настойчивым противодействием монахов тем, кто дает или дал [дурные примеры]; тем более, что по учению Евангелия, соблазны и дурные примеры необходимы; и, таким образом, я полагаю, что они были среди этих людей, дабы они по ним научились, отделяя золото от грязи и зерно от соломы, почитать добродетель, как они и сделали, видя вместе с философом, что блистают добродетели среди пороков и праведники среди грешников, и тот, кто им дал дурной пример или соблазн, терпит сам ужасное бедствие, если не искупит их добром.



(Сообщение о делах в Юкатане. Глава LI. Пер. Ю. В. Кнорозова)



Примечания |





  1. 12 идентификатор BNF: платформа открытых данных — 2011.
    <a href="https://wikidata.org/wiki/Track:Q19938912"></a><a href="https://wikidata.org/wiki/Track:P268"></a><a href="https://wikidata.org/wiki/Track:Q54837"></a>



  2. Национальная библиотека Испании — 1711.
    <a href="https://wikidata.org/wiki/Track:Q750403"></a><a href="https://wikidata.org/wiki/Track:P950"></a>



  3. 12 Catholic-Hierarchy.org
    <a href="https://wikidata.org/wiki/Track:P1047"></a><a href="https://wikidata.org/wiki/Track:P1866"></a><a href="https://wikidata.org/wiki/Track:Q3892772"></a>



  4. Ю. В. Кнорозов. «„Сообщение о делах в Юкатане“ Диэго де Ланда, как историко-энтографический источник». Статья в книге: Д. де Ланда «Сообщение о делах в Юкатане», М.-Л.: Издательство Академии Наук СССР — 1955 г. — стр. 3, 6


  5. «Тайна жрецов майя», Владимир Кузьмищев


  6. Диэго де Ланда. «Сообщение о делах в Юкатане» — М.-Л.: Издательство Академии Наук СССР — 1955 г. — 273 стр., таблицы. — 5000 экз.




Литература |



  • Диего де Ланда. "Сообщение о делах в Юкатане.

  • Rosario Acota & a. Guide bleu du Mexique, Hachette Tourisme, édition 2004, page 593.

  • Clendinnen, Inga. Ambivalent Conquests: Maya and Spaniard in Yucatan, 1517—1570. 2 ed. 2003. Cambridge: Cambridge UP.

  • Marshall E. Durbin, 1969. An Interpretation of Bishop Diego De Landa’s Maya Alphabet (Philological and Documentary Studies, 2/4)

  • (Diego de Landa) William Gates, translator, (1937) 1978. Yucatan Before and After the Conquest An English translation of Landa’s Relación

  • Diego de Landa, 2002. Relacion de las cosas de Yucatan/The relationship of the things of the Yucatan (in series Cronicas De America)

  • Diego de Landa, (Alfred M. Tozzer, tr.) 1941. Relación de las cosas de Yucatán: A translation, (Papers of the Peabody Museum of American Archaeology and Ethnology, Harvard University, v. 18). Лучшее из изданий, снабжённое более чем 1500 примечаниями



Ссылки |




  • Переоценка подлинности «Relacion de las cosas de Yucatan» фрая Диего де Ланды (статья Мэтью Рестола и Джона Ф. Чучайека IV)


  • In Servitio Dei: Фрай Диего де Ланда, орден францисканцев и искоренение идолопоклонства в колониальной епархии Юкатана, 1573—1579 гг. (статья Др. Джона Ф. Чучайека IV)



См. также |



  • Майя (письмо)

  • Когольюдо








Popular posts from this blog

Усть-Каменогорск

Халкинская богословская школа

Высокополье (Харьковская область)