how to understand this sentence “unbelievably slow in appreciating their good fortune in ruling the...












0















Here are two consecutive paragraphs from The Adventure of English by Melvyn Bragg:




The extensive range of what I would call “almost synonyms” became one
of the glories of the English language, giving it astonishing
precision and flexibility, allowing its speakers and writers over the
centuries to discover what seemed to be exactly the right word. Rather
than replace English, French was being brought into service to help
enrich and equip it for the role it was on its way to reassuming.

Even that great redoubt of French, the royal family, unbelievably slow
in appreciating their good fortune in ruling the country they did with
the language it was relentlessly replenishing, began to take notice.​




What I don't understand is the second paragraph. I feel something has been ommitted in the part "unbelievably slow in appreciating their good fortune in ruling the country they did with the language it was relentlessly replenishing". Can you analyze the grammatical element of this sentence? Thank you.



If the context helps, here's the whole page, which can be found in Google Book.










share|improve this question









New contributor




Xǔ Yuè is a new contributor to this site. Take care in asking for clarification, commenting, and answering.
Check out our Code of Conduct.





















  • Can we have the next paragraph, it often helps.

    – WendyG
    10 hours ago











  • @WendyG Thanks! The second paragraph is actually the end of a section, but if it helps, I've edited the post to include a link to the whole page, which can be found in Google Book.

    – Xǔ Yuè
    9 hours ago











  • What exactly is not clear? The google books page does not show up for me. What I get from the paragraph is that the royal family was, apparently, a promoter of French language, yet for the long time could not realize usefulness and power of being able to use the language and spread its usage throughout the kingdom. But finally, they figured it out.

    – Rusty Core
    9 hours ago











  • @RustyCore Thanks! But what does the "it" as in "it was relentlessly replenishing" refer to? If you Google the whole paragraph, the link to the book will pop up.

    – Xǔ Yuè
    8 hours ago











  • Indeed, it sounds like the royal family was relentlessly replenishing the English language with French. This does not match that the royal family was slow to realize the spread of French. Something is not 100% right.

    – Rusty Core
    8 hours ago
















0















Here are two consecutive paragraphs from The Adventure of English by Melvyn Bragg:




The extensive range of what I would call “almost synonyms” became one
of the glories of the English language, giving it astonishing
precision and flexibility, allowing its speakers and writers over the
centuries to discover what seemed to be exactly the right word. Rather
than replace English, French was being brought into service to help
enrich and equip it for the role it was on its way to reassuming.

Even that great redoubt of French, the royal family, unbelievably slow
in appreciating their good fortune in ruling the country they did with
the language it was relentlessly replenishing, began to take notice.​




What I don't understand is the second paragraph. I feel something has been ommitted in the part "unbelievably slow in appreciating their good fortune in ruling the country they did with the language it was relentlessly replenishing". Can you analyze the grammatical element of this sentence? Thank you.



If the context helps, here's the whole page, which can be found in Google Book.










share|improve this question









New contributor




Xǔ Yuè is a new contributor to this site. Take care in asking for clarification, commenting, and answering.
Check out our Code of Conduct.





















  • Can we have the next paragraph, it often helps.

    – WendyG
    10 hours ago











  • @WendyG Thanks! The second paragraph is actually the end of a section, but if it helps, I've edited the post to include a link to the whole page, which can be found in Google Book.

    – Xǔ Yuè
    9 hours ago











  • What exactly is not clear? The google books page does not show up for me. What I get from the paragraph is that the royal family was, apparently, a promoter of French language, yet for the long time could not realize usefulness and power of being able to use the language and spread its usage throughout the kingdom. But finally, they figured it out.

    – Rusty Core
    9 hours ago











  • @RustyCore Thanks! But what does the "it" as in "it was relentlessly replenishing" refer to? If you Google the whole paragraph, the link to the book will pop up.

    – Xǔ Yuè
    8 hours ago











  • Indeed, it sounds like the royal family was relentlessly replenishing the English language with French. This does not match that the royal family was slow to realize the spread of French. Something is not 100% right.

    – Rusty Core
    8 hours ago














0












0








0








Here are two consecutive paragraphs from The Adventure of English by Melvyn Bragg:




The extensive range of what I would call “almost synonyms” became one
of the glories of the English language, giving it astonishing
precision and flexibility, allowing its speakers and writers over the
centuries to discover what seemed to be exactly the right word. Rather
than replace English, French was being brought into service to help
enrich and equip it for the role it was on its way to reassuming.

Even that great redoubt of French, the royal family, unbelievably slow
in appreciating their good fortune in ruling the country they did with
the language it was relentlessly replenishing, began to take notice.​




What I don't understand is the second paragraph. I feel something has been ommitted in the part "unbelievably slow in appreciating their good fortune in ruling the country they did with the language it was relentlessly replenishing". Can you analyze the grammatical element of this sentence? Thank you.



If the context helps, here's the whole page, which can be found in Google Book.










share|improve this question









New contributor




Xǔ Yuè is a new contributor to this site. Take care in asking for clarification, commenting, and answering.
Check out our Code of Conduct.












Here are two consecutive paragraphs from The Adventure of English by Melvyn Bragg:




The extensive range of what I would call “almost synonyms” became one
of the glories of the English language, giving it astonishing
precision and flexibility, allowing its speakers and writers over the
centuries to discover what seemed to be exactly the right word. Rather
than replace English, French was being brought into service to help
enrich and equip it for the role it was on its way to reassuming.

Even that great redoubt of French, the royal family, unbelievably slow
in appreciating their good fortune in ruling the country they did with
the language it was relentlessly replenishing, began to take notice.​




What I don't understand is the second paragraph. I feel something has been ommitted in the part "unbelievably slow in appreciating their good fortune in ruling the country they did with the language it was relentlessly replenishing". Can you analyze the grammatical element of this sentence? Thank you.



If the context helps, here's the whole page, which can be found in Google Book.







grammaticality grammatical-structure omissibility






share|improve this question









New contributor




Xǔ Yuè is a new contributor to this site. Take care in asking for clarification, commenting, and answering.
Check out our Code of Conduct.











share|improve this question









New contributor




Xǔ Yuè is a new contributor to this site. Take care in asking for clarification, commenting, and answering.
Check out our Code of Conduct.









share|improve this question




share|improve this question








edited 9 hours ago







Xǔ Yuè













New contributor




Xǔ Yuè is a new contributor to this site. Take care in asking for clarification, commenting, and answering.
Check out our Code of Conduct.









asked 17 hours ago









Xǔ YuèXǔ Yuè

11




11




New contributor




Xǔ Yuè is a new contributor to this site. Take care in asking for clarification, commenting, and answering.
Check out our Code of Conduct.





New contributor





Xǔ Yuè is a new contributor to this site. Take care in asking for clarification, commenting, and answering.
Check out our Code of Conduct.






Xǔ Yuè is a new contributor to this site. Take care in asking for clarification, commenting, and answering.
Check out our Code of Conduct.













  • Can we have the next paragraph, it often helps.

    – WendyG
    10 hours ago











  • @WendyG Thanks! The second paragraph is actually the end of a section, but if it helps, I've edited the post to include a link to the whole page, which can be found in Google Book.

    – Xǔ Yuè
    9 hours ago











  • What exactly is not clear? The google books page does not show up for me. What I get from the paragraph is that the royal family was, apparently, a promoter of French language, yet for the long time could not realize usefulness and power of being able to use the language and spread its usage throughout the kingdom. But finally, they figured it out.

    – Rusty Core
    9 hours ago











  • @RustyCore Thanks! But what does the "it" as in "it was relentlessly replenishing" refer to? If you Google the whole paragraph, the link to the book will pop up.

    – Xǔ Yuè
    8 hours ago











  • Indeed, it sounds like the royal family was relentlessly replenishing the English language with French. This does not match that the royal family was slow to realize the spread of French. Something is not 100% right.

    – Rusty Core
    8 hours ago



















  • Can we have the next paragraph, it often helps.

    – WendyG
    10 hours ago











  • @WendyG Thanks! The second paragraph is actually the end of a section, but if it helps, I've edited the post to include a link to the whole page, which can be found in Google Book.

    – Xǔ Yuè
    9 hours ago











  • What exactly is not clear? The google books page does not show up for me. What I get from the paragraph is that the royal family was, apparently, a promoter of French language, yet for the long time could not realize usefulness and power of being able to use the language and spread its usage throughout the kingdom. But finally, they figured it out.

    – Rusty Core
    9 hours ago











  • @RustyCore Thanks! But what does the "it" as in "it was relentlessly replenishing" refer to? If you Google the whole paragraph, the link to the book will pop up.

    – Xǔ Yuè
    8 hours ago











  • Indeed, it sounds like the royal family was relentlessly replenishing the English language with French. This does not match that the royal family was slow to realize the spread of French. Something is not 100% right.

    – Rusty Core
    8 hours ago

















Can we have the next paragraph, it often helps.

– WendyG
10 hours ago





Can we have the next paragraph, it often helps.

– WendyG
10 hours ago













@WendyG Thanks! The second paragraph is actually the end of a section, but if it helps, I've edited the post to include a link to the whole page, which can be found in Google Book.

– Xǔ Yuè
9 hours ago





@WendyG Thanks! The second paragraph is actually the end of a section, but if it helps, I've edited the post to include a link to the whole page, which can be found in Google Book.

– Xǔ Yuè
9 hours ago













What exactly is not clear? The google books page does not show up for me. What I get from the paragraph is that the royal family was, apparently, a promoter of French language, yet for the long time could not realize usefulness and power of being able to use the language and spread its usage throughout the kingdom. But finally, they figured it out.

– Rusty Core
9 hours ago





What exactly is not clear? The google books page does not show up for me. What I get from the paragraph is that the royal family was, apparently, a promoter of French language, yet for the long time could not realize usefulness and power of being able to use the language and spread its usage throughout the kingdom. But finally, they figured it out.

– Rusty Core
9 hours ago













@RustyCore Thanks! But what does the "it" as in "it was relentlessly replenishing" refer to? If you Google the whole paragraph, the link to the book will pop up.

– Xǔ Yuè
8 hours ago





@RustyCore Thanks! But what does the "it" as in "it was relentlessly replenishing" refer to? If you Google the whole paragraph, the link to the book will pop up.

– Xǔ Yuè
8 hours ago













Indeed, it sounds like the royal family was relentlessly replenishing the English language with French. This does not match that the royal family was slow to realize the spread of French. Something is not 100% right.

– Rusty Core
8 hours ago





Indeed, it sounds like the royal family was relentlessly replenishing the English language with French. This does not match that the royal family was slow to realize the spread of French. Something is not 100% right.

– Rusty Core
8 hours ago










2 Answers
2






active

oldest

votes


















0














That the French royal family took notice is the import of the sentence. There are several phrases modifying the French Royal family. They were ruling the country with a language that was being replenished.



Pardon the lack of specifics but this is a simplification.
Even the French royal family, though very slow in appreciating their good fortune in ruling the country with the language that was being relentlessly replenished, began to take notice.






share|improve this answer








New contributor




Elliot is a new contributor to this site. Take care in asking for clarification, commenting, and answering.
Check out our Code of Conduct.




























    0














    First, the basic context of this paragraph is in a chapter on the gradual introduction of French-derived words into Middle English by a Norman (French) aristocracy. So the royal family would be the French-speaking rulers of England from 1066 until they switched to learning English as a first language in the 15th century.



    The basic structure of the sentence is interrupted by a long parenthetical statement, a phrase or clause that glosses "the royal family." Without that long parenthetical, we would have:




    Even that great redoubt of French, the royal family, began to take notice.




    "That great redoubt of French" is the noun phrase serving as subject, "began to take notice" is the predicate, and "the royal family" is another parenthetical statement (an appositive) grammatically describing "that great redoubt of French."



    The long segment describes a pertinent quality of the royal family. Grammatically, a parenthetical doesn't change the syntax of what's around it. However, they can be complex, and Bragg has used this one to describe how he thinks the royal family sits in relation to the English language of its subjects:




    the royal family, unbelievably slow in appreciating their good fortune




    So the royal family was slow to appreciate their good fortune. What was the source of this good fortune? The answer comes in two parts that are logically connected. The second part is trickier, so I spend more time explaining it:




    in ruling the country they did with the language it was relentlessly replenishing,





    • They (the royal family) ruled the country they did (England). Not every country would blend its own language with French to create "astonishing precision and flexibility."



    • With the language it was relentlessly replenishing. First, it is slightly unclear what "with" goes with. Second, the most sensible correspondent to "it" is near the start of the sentence.




      • "With the language it was relentlessly replenishing" can modify ruling, so that the royal family ruled England with the language (French) it (England? English?) was relentlessly replenishing. I reject this reading because the action taken by the probable "it" wouldn't make sense: English didn't replenish French, but rather French vocabulary replenished English.


      • "With the language is was relentlessly replenishing" modifies "the country (they did rule," such that the country (England) has the language (English) that it (French, which the royal family is the great redoubt of) was relentlessly replenishing.


      • The second reading may be a stretch for reading "it," but note examples in the paragraphs above where "it" is left rather fuzzy: "that's the beauty of it" at the start of a previous paragraph has a general sense of "English" or the English embrace of French loan-words, or something like that. Since the author seems otherwise inclined to use "it" in suggestive ways dependent on context rather than syntactic placement, "French" can be the referent for "it."





    In short, the (Norman-descended, French-speaking) royal family in England was slow to appreciate that it ruled a country whose people would expand the expressive capacity of English by adapting the ruling family's French words into English while keeping the basic structure and vocabulary of English. Nonetheless, the royal family eventually noticed. Bragg may have in mind how the royal family became patrons of English authors (like Geoffrey Chaucer and John Lydgate) and switched to speaking English as a first language.






    share|improve this answer























      Your Answer








      StackExchange.ready(function() {
      var channelOptions = {
      tags: "".split(" "),
      id: "97"
      };
      initTagRenderer("".split(" "), "".split(" "), channelOptions);

      StackExchange.using("externalEditor", function() {
      // Have to fire editor after snippets, if snippets enabled
      if (StackExchange.settings.snippets.snippetsEnabled) {
      StackExchange.using("snippets", function() {
      createEditor();
      });
      }
      else {
      createEditor();
      }
      });

      function createEditor() {
      StackExchange.prepareEditor({
      heartbeatType: 'answer',
      autoActivateHeartbeat: false,
      convertImagesToLinks: false,
      noModals: true,
      showLowRepImageUploadWarning: true,
      reputationToPostImages: null,
      bindNavPrevention: true,
      postfix: "",
      imageUploader: {
      brandingHtml: "Powered by u003ca class="icon-imgur-white" href="https://imgur.com/"u003eu003c/au003e",
      contentPolicyHtml: "User contributions licensed under u003ca href="https://creativecommons.org/licenses/by-sa/3.0/"u003ecc by-sa 3.0 with attribution requiredu003c/au003e u003ca href="https://stackoverflow.com/legal/content-policy"u003e(content policy)u003c/au003e",
      allowUrls: true
      },
      noCode: true, onDemand: true,
      discardSelector: ".discard-answer"
      ,immediatelyShowMarkdownHelp:true
      });


      }
      });






      Xǔ Yuè is a new contributor. Be nice, and check out our Code of Conduct.










      draft saved

      draft discarded


















      StackExchange.ready(
      function () {
      StackExchange.openid.initPostLogin('.new-post-login', 'https%3a%2f%2fenglish.stackexchange.com%2fquestions%2f491187%2fhow-to-understand-this-sentence-unbelievably-slow-in-appreciating-their-good-fo%23new-answer', 'question_page');
      }
      );

      Post as a guest















      Required, but never shown

























      2 Answers
      2






      active

      oldest

      votes








      2 Answers
      2






      active

      oldest

      votes









      active

      oldest

      votes






      active

      oldest

      votes









      0














      That the French royal family took notice is the import of the sentence. There are several phrases modifying the French Royal family. They were ruling the country with a language that was being replenished.



      Pardon the lack of specifics but this is a simplification.
      Even the French royal family, though very slow in appreciating their good fortune in ruling the country with the language that was being relentlessly replenished, began to take notice.






      share|improve this answer








      New contributor




      Elliot is a new contributor to this site. Take care in asking for clarification, commenting, and answering.
      Check out our Code of Conduct.

























        0














        That the French royal family took notice is the import of the sentence. There are several phrases modifying the French Royal family. They were ruling the country with a language that was being replenished.



        Pardon the lack of specifics but this is a simplification.
        Even the French royal family, though very slow in appreciating their good fortune in ruling the country with the language that was being relentlessly replenished, began to take notice.






        share|improve this answer








        New contributor




        Elliot is a new contributor to this site. Take care in asking for clarification, commenting, and answering.
        Check out our Code of Conduct.























          0












          0








          0







          That the French royal family took notice is the import of the sentence. There are several phrases modifying the French Royal family. They were ruling the country with a language that was being replenished.



          Pardon the lack of specifics but this is a simplification.
          Even the French royal family, though very slow in appreciating their good fortune in ruling the country with the language that was being relentlessly replenished, began to take notice.






          share|improve this answer








          New contributor




          Elliot is a new contributor to this site. Take care in asking for clarification, commenting, and answering.
          Check out our Code of Conduct.










          That the French royal family took notice is the import of the sentence. There are several phrases modifying the French Royal family. They were ruling the country with a language that was being replenished.



          Pardon the lack of specifics but this is a simplification.
          Even the French royal family, though very slow in appreciating their good fortune in ruling the country with the language that was being relentlessly replenished, began to take notice.







          share|improve this answer








          New contributor




          Elliot is a new contributor to this site. Take care in asking for clarification, commenting, and answering.
          Check out our Code of Conduct.









          share|improve this answer



          share|improve this answer






          New contributor




          Elliot is a new contributor to this site. Take care in asking for clarification, commenting, and answering.
          Check out our Code of Conduct.









          answered 5 hours ago









          ElliotElliot

          31




          31




          New contributor




          Elliot is a new contributor to this site. Take care in asking for clarification, commenting, and answering.
          Check out our Code of Conduct.





          New contributor





          Elliot is a new contributor to this site. Take care in asking for clarification, commenting, and answering.
          Check out our Code of Conduct.






          Elliot is a new contributor to this site. Take care in asking for clarification, commenting, and answering.
          Check out our Code of Conduct.

























              0














              First, the basic context of this paragraph is in a chapter on the gradual introduction of French-derived words into Middle English by a Norman (French) aristocracy. So the royal family would be the French-speaking rulers of England from 1066 until they switched to learning English as a first language in the 15th century.



              The basic structure of the sentence is interrupted by a long parenthetical statement, a phrase or clause that glosses "the royal family." Without that long parenthetical, we would have:




              Even that great redoubt of French, the royal family, began to take notice.




              "That great redoubt of French" is the noun phrase serving as subject, "began to take notice" is the predicate, and "the royal family" is another parenthetical statement (an appositive) grammatically describing "that great redoubt of French."



              The long segment describes a pertinent quality of the royal family. Grammatically, a parenthetical doesn't change the syntax of what's around it. However, they can be complex, and Bragg has used this one to describe how he thinks the royal family sits in relation to the English language of its subjects:




              the royal family, unbelievably slow in appreciating their good fortune




              So the royal family was slow to appreciate their good fortune. What was the source of this good fortune? The answer comes in two parts that are logically connected. The second part is trickier, so I spend more time explaining it:




              in ruling the country they did with the language it was relentlessly replenishing,





              • They (the royal family) ruled the country they did (England). Not every country would blend its own language with French to create "astonishing precision and flexibility."



              • With the language it was relentlessly replenishing. First, it is slightly unclear what "with" goes with. Second, the most sensible correspondent to "it" is near the start of the sentence.




                • "With the language it was relentlessly replenishing" can modify ruling, so that the royal family ruled England with the language (French) it (England? English?) was relentlessly replenishing. I reject this reading because the action taken by the probable "it" wouldn't make sense: English didn't replenish French, but rather French vocabulary replenished English.


                • "With the language is was relentlessly replenishing" modifies "the country (they did rule," such that the country (England) has the language (English) that it (French, which the royal family is the great redoubt of) was relentlessly replenishing.


                • The second reading may be a stretch for reading "it," but note examples in the paragraphs above where "it" is left rather fuzzy: "that's the beauty of it" at the start of a previous paragraph has a general sense of "English" or the English embrace of French loan-words, or something like that. Since the author seems otherwise inclined to use "it" in suggestive ways dependent on context rather than syntactic placement, "French" can be the referent for "it."





              In short, the (Norman-descended, French-speaking) royal family in England was slow to appreciate that it ruled a country whose people would expand the expressive capacity of English by adapting the ruling family's French words into English while keeping the basic structure and vocabulary of English. Nonetheless, the royal family eventually noticed. Bragg may have in mind how the royal family became patrons of English authors (like Geoffrey Chaucer and John Lydgate) and switched to speaking English as a first language.






              share|improve this answer




























                0














                First, the basic context of this paragraph is in a chapter on the gradual introduction of French-derived words into Middle English by a Norman (French) aristocracy. So the royal family would be the French-speaking rulers of England from 1066 until they switched to learning English as a first language in the 15th century.



                The basic structure of the sentence is interrupted by a long parenthetical statement, a phrase or clause that glosses "the royal family." Without that long parenthetical, we would have:




                Even that great redoubt of French, the royal family, began to take notice.




                "That great redoubt of French" is the noun phrase serving as subject, "began to take notice" is the predicate, and "the royal family" is another parenthetical statement (an appositive) grammatically describing "that great redoubt of French."



                The long segment describes a pertinent quality of the royal family. Grammatically, a parenthetical doesn't change the syntax of what's around it. However, they can be complex, and Bragg has used this one to describe how he thinks the royal family sits in relation to the English language of its subjects:




                the royal family, unbelievably slow in appreciating their good fortune




                So the royal family was slow to appreciate their good fortune. What was the source of this good fortune? The answer comes in two parts that are logically connected. The second part is trickier, so I spend more time explaining it:




                in ruling the country they did with the language it was relentlessly replenishing,





                • They (the royal family) ruled the country they did (England). Not every country would blend its own language with French to create "astonishing precision and flexibility."



                • With the language it was relentlessly replenishing. First, it is slightly unclear what "with" goes with. Second, the most sensible correspondent to "it" is near the start of the sentence.




                  • "With the language it was relentlessly replenishing" can modify ruling, so that the royal family ruled England with the language (French) it (England? English?) was relentlessly replenishing. I reject this reading because the action taken by the probable "it" wouldn't make sense: English didn't replenish French, but rather French vocabulary replenished English.


                  • "With the language is was relentlessly replenishing" modifies "the country (they did rule," such that the country (England) has the language (English) that it (French, which the royal family is the great redoubt of) was relentlessly replenishing.


                  • The second reading may be a stretch for reading "it," but note examples in the paragraphs above where "it" is left rather fuzzy: "that's the beauty of it" at the start of a previous paragraph has a general sense of "English" or the English embrace of French loan-words, or something like that. Since the author seems otherwise inclined to use "it" in suggestive ways dependent on context rather than syntactic placement, "French" can be the referent for "it."





                In short, the (Norman-descended, French-speaking) royal family in England was slow to appreciate that it ruled a country whose people would expand the expressive capacity of English by adapting the ruling family's French words into English while keeping the basic structure and vocabulary of English. Nonetheless, the royal family eventually noticed. Bragg may have in mind how the royal family became patrons of English authors (like Geoffrey Chaucer and John Lydgate) and switched to speaking English as a first language.






                share|improve this answer


























                  0












                  0








                  0







                  First, the basic context of this paragraph is in a chapter on the gradual introduction of French-derived words into Middle English by a Norman (French) aristocracy. So the royal family would be the French-speaking rulers of England from 1066 until they switched to learning English as a first language in the 15th century.



                  The basic structure of the sentence is interrupted by a long parenthetical statement, a phrase or clause that glosses "the royal family." Without that long parenthetical, we would have:




                  Even that great redoubt of French, the royal family, began to take notice.




                  "That great redoubt of French" is the noun phrase serving as subject, "began to take notice" is the predicate, and "the royal family" is another parenthetical statement (an appositive) grammatically describing "that great redoubt of French."



                  The long segment describes a pertinent quality of the royal family. Grammatically, a parenthetical doesn't change the syntax of what's around it. However, they can be complex, and Bragg has used this one to describe how he thinks the royal family sits in relation to the English language of its subjects:




                  the royal family, unbelievably slow in appreciating their good fortune




                  So the royal family was slow to appreciate their good fortune. What was the source of this good fortune? The answer comes in two parts that are logically connected. The second part is trickier, so I spend more time explaining it:




                  in ruling the country they did with the language it was relentlessly replenishing,





                  • They (the royal family) ruled the country they did (England). Not every country would blend its own language with French to create "astonishing precision and flexibility."



                  • With the language it was relentlessly replenishing. First, it is slightly unclear what "with" goes with. Second, the most sensible correspondent to "it" is near the start of the sentence.




                    • "With the language it was relentlessly replenishing" can modify ruling, so that the royal family ruled England with the language (French) it (England? English?) was relentlessly replenishing. I reject this reading because the action taken by the probable "it" wouldn't make sense: English didn't replenish French, but rather French vocabulary replenished English.


                    • "With the language is was relentlessly replenishing" modifies "the country (they did rule," such that the country (England) has the language (English) that it (French, which the royal family is the great redoubt of) was relentlessly replenishing.


                    • The second reading may be a stretch for reading "it," but note examples in the paragraphs above where "it" is left rather fuzzy: "that's the beauty of it" at the start of a previous paragraph has a general sense of "English" or the English embrace of French loan-words, or something like that. Since the author seems otherwise inclined to use "it" in suggestive ways dependent on context rather than syntactic placement, "French" can be the referent for "it."





                  In short, the (Norman-descended, French-speaking) royal family in England was slow to appreciate that it ruled a country whose people would expand the expressive capacity of English by adapting the ruling family's French words into English while keeping the basic structure and vocabulary of English. Nonetheless, the royal family eventually noticed. Bragg may have in mind how the royal family became patrons of English authors (like Geoffrey Chaucer and John Lydgate) and switched to speaking English as a first language.






                  share|improve this answer













                  First, the basic context of this paragraph is in a chapter on the gradual introduction of French-derived words into Middle English by a Norman (French) aristocracy. So the royal family would be the French-speaking rulers of England from 1066 until they switched to learning English as a first language in the 15th century.



                  The basic structure of the sentence is interrupted by a long parenthetical statement, a phrase or clause that glosses "the royal family." Without that long parenthetical, we would have:




                  Even that great redoubt of French, the royal family, began to take notice.




                  "That great redoubt of French" is the noun phrase serving as subject, "began to take notice" is the predicate, and "the royal family" is another parenthetical statement (an appositive) grammatically describing "that great redoubt of French."



                  The long segment describes a pertinent quality of the royal family. Grammatically, a parenthetical doesn't change the syntax of what's around it. However, they can be complex, and Bragg has used this one to describe how he thinks the royal family sits in relation to the English language of its subjects:




                  the royal family, unbelievably slow in appreciating their good fortune




                  So the royal family was slow to appreciate their good fortune. What was the source of this good fortune? The answer comes in two parts that are logically connected. The second part is trickier, so I spend more time explaining it:




                  in ruling the country they did with the language it was relentlessly replenishing,





                  • They (the royal family) ruled the country they did (England). Not every country would blend its own language with French to create "astonishing precision and flexibility."



                  • With the language it was relentlessly replenishing. First, it is slightly unclear what "with" goes with. Second, the most sensible correspondent to "it" is near the start of the sentence.




                    • "With the language it was relentlessly replenishing" can modify ruling, so that the royal family ruled England with the language (French) it (England? English?) was relentlessly replenishing. I reject this reading because the action taken by the probable "it" wouldn't make sense: English didn't replenish French, but rather French vocabulary replenished English.


                    • "With the language is was relentlessly replenishing" modifies "the country (they did rule," such that the country (England) has the language (English) that it (French, which the royal family is the great redoubt of) was relentlessly replenishing.


                    • The second reading may be a stretch for reading "it," but note examples in the paragraphs above where "it" is left rather fuzzy: "that's the beauty of it" at the start of a previous paragraph has a general sense of "English" or the English embrace of French loan-words, or something like that. Since the author seems otherwise inclined to use "it" in suggestive ways dependent on context rather than syntactic placement, "French" can be the referent for "it."





                  In short, the (Norman-descended, French-speaking) royal family in England was slow to appreciate that it ruled a country whose people would expand the expressive capacity of English by adapting the ruling family's French words into English while keeping the basic structure and vocabulary of English. Nonetheless, the royal family eventually noticed. Bragg may have in mind how the royal family became patrons of English authors (like Geoffrey Chaucer and John Lydgate) and switched to speaking English as a first language.







                  share|improve this answer












                  share|improve this answer



                  share|improve this answer










                  answered 4 hours ago









                  TaliesinMerlinTaliesinMerlin

                  5,9561127




                  5,9561127






















                      Xǔ Yuè is a new contributor. Be nice, and check out our Code of Conduct.










                      draft saved

                      draft discarded


















                      Xǔ Yuè is a new contributor. Be nice, and check out our Code of Conduct.













                      Xǔ Yuè is a new contributor. Be nice, and check out our Code of Conduct.












                      Xǔ Yuè is a new contributor. Be nice, and check out our Code of Conduct.
















                      Thanks for contributing an answer to English Language & Usage Stack Exchange!


                      • Please be sure to answer the question. Provide details and share your research!

                      But avoid



                      • Asking for help, clarification, or responding to other answers.

                      • Making statements based on opinion; back them up with references or personal experience.


                      To learn more, see our tips on writing great answers.




                      draft saved


                      draft discarded














                      StackExchange.ready(
                      function () {
                      StackExchange.openid.initPostLogin('.new-post-login', 'https%3a%2f%2fenglish.stackexchange.com%2fquestions%2f491187%2fhow-to-understand-this-sentence-unbelievably-slow-in-appreciating-their-good-fo%23new-answer', 'question_page');
                      }
                      );

                      Post as a guest















                      Required, but never shown





















































                      Required, but never shown














                      Required, but never shown












                      Required, but never shown







                      Required, but never shown

































                      Required, but never shown














                      Required, but never shown












                      Required, but never shown







                      Required, but never shown







                      Popular posts from this blog

                      Рижское политехническое училище

                      Красноярск

                      Is there a gender-neutral alternative to workmanlike suitable for use in legal context?