Is 訴え連日通い a single word? If not, why no particles in between?












2















I'm reading イン. ザ. プール, where I found the following clause in one of its lines:




身体の不調を訴え連日通いつめる和雄




I roughly translated it to "Kazuo who strictly complains about his bad health on a daily basis."



What I don't understand is 「訴え連日通いつめる




1: I feel like there are 3 words here and not just 1: 訴え、連日、通い, if that's the case, why there is no particles in between them?



2: If I understand correctly, つめる is modifying 身体の不調, but if that is the case, what is the function of 訴え連日通い here? Is it working like an adverb and modifying つめる?











share|improve this question


















  • 1





    Try parsing this as 訴え連日 and 通いつめる instead, since I believe it's a compound verb composed of 通う and 詰める

    – psosuna
    2 hours ago











  • @psosuna you're right, jisho.org/word/%E9%80%9A%E3%81%84%E3%81%A4%E3%82%81%E3%82%8B, the lack of comma after 訴え was the thing that made me confuse it all. Thank you!

    – Felipe Oliveira
    1 hour ago


















2















I'm reading イン. ザ. プール, where I found the following clause in one of its lines:




身体の不調を訴え連日通いつめる和雄




I roughly translated it to "Kazuo who strictly complains about his bad health on a daily basis."



What I don't understand is 「訴え連日通いつめる




1: I feel like there are 3 words here and not just 1: 訴え、連日、通い, if that's the case, why there is no particles in between them?



2: If I understand correctly, つめる is modifying 身体の不調, but if that is the case, what is the function of 訴え連日通い here? Is it working like an adverb and modifying つめる?











share|improve this question


















  • 1





    Try parsing this as 訴え連日 and 通いつめる instead, since I believe it's a compound verb composed of 通う and 詰める

    – psosuna
    2 hours ago











  • @psosuna you're right, jisho.org/word/%E9%80%9A%E3%81%84%E3%81%A4%E3%82%81%E3%82%8B, the lack of comma after 訴え was the thing that made me confuse it all. Thank you!

    – Felipe Oliveira
    1 hour ago
















2












2








2








I'm reading イン. ザ. プール, where I found the following clause in one of its lines:




身体の不調を訴え連日通いつめる和雄




I roughly translated it to "Kazuo who strictly complains about his bad health on a daily basis."



What I don't understand is 「訴え連日通いつめる




1: I feel like there are 3 words here and not just 1: 訴え、連日、通い, if that's the case, why there is no particles in between them?



2: If I understand correctly, つめる is modifying 身体の不調, but if that is the case, what is the function of 訴え連日通い here? Is it working like an adverb and modifying つめる?











share|improve this question














I'm reading イン. ザ. プール, where I found the following clause in one of its lines:




身体の不調を訴え連日通いつめる和雄




I roughly translated it to "Kazuo who strictly complains about his bad health on a daily basis."



What I don't understand is 「訴え連日通いつめる




1: I feel like there are 3 words here and not just 1: 訴え、連日、通い, if that's the case, why there is no particles in between them?



2: If I understand correctly, つめる is modifying 身体の不調, but if that is the case, what is the function of 訴え連日通い here? Is it working like an adverb and modifying つめる?








translation words adverbs






share|improve this question













share|improve this question











share|improve this question




share|improve this question










asked 4 hours ago









Felipe OliveiraFelipe Oliveira

1,971618




1,971618








  • 1





    Try parsing this as 訴え連日 and 通いつめる instead, since I believe it's a compound verb composed of 通う and 詰める

    – psosuna
    2 hours ago











  • @psosuna you're right, jisho.org/word/%E9%80%9A%E3%81%84%E3%81%A4%E3%82%81%E3%82%8B, the lack of comma after 訴え was the thing that made me confuse it all. Thank you!

    – Felipe Oliveira
    1 hour ago
















  • 1





    Try parsing this as 訴え連日 and 通いつめる instead, since I believe it's a compound verb composed of 通う and 詰める

    – psosuna
    2 hours ago











  • @psosuna you're right, jisho.org/word/%E9%80%9A%E3%81%84%E3%81%A4%E3%82%81%E3%82%8B, the lack of comma after 訴え was the thing that made me confuse it all. Thank you!

    – Felipe Oliveira
    1 hour ago










1




1





Try parsing this as 訴え連日 and 通いつめる instead, since I believe it's a compound verb composed of 通う and 詰める

– psosuna
2 hours ago





Try parsing this as 訴え連日 and 通いつめる instead, since I believe it's a compound verb composed of 通う and 詰める

– psosuna
2 hours ago













@psosuna you're right, jisho.org/word/%E9%80%9A%E3%81%84%E3%81%A4%E3%82%81%E3%82%8B, the lack of comma after 訴え was the thing that made me confuse it all. Thank you!

– Felipe Oliveira
1 hour ago







@psosuna you're right, jisho.org/word/%E9%80%9A%E3%81%84%E3%81%A4%E3%82%81%E3%82%8B, the lack of comma after 訴え was the thing that made me confuse it all. Thank you!

– Felipe Oliveira
1 hour ago












1 Answer
1






active

oldest

votes


















4














You can parse it as...




{身体の不調を訴え}{連日通いつめる}和雄




和雄 does two actions: 体の不調を訴える "complains about health problem / says he doesn't feel well" and 連日通いつめる "visits (somewhere) on consecutive days / every day".



訴え here is the continuative form (連用形) of the verb 訴える. 連用形 can connect verb phrases or clauses, like the て form.

The phrase can be rephrased as 「身体の不調を訴え、連日~~」, using the て form.



連日 is a noun, and can function adverbially, like 毎日, 今日, 来年 etc.

eg 「毎日、学校に通っています。」「連日働きづめです。」



通いつめる, "pay frequent visits", is a compound verb consisting of 通う (visit) + 詰める (do ~~ continuously, frequently, completely, thoroughly, etc.)






share|improve this answer





















  • 1





    I believe the lack of comma was throwing me off, if it was 身体の不調を訴え、連日通いつめる和雄 I would have no problem. Is it common to have continuative forms without comma after that? Thanks a lot!

    – Felipe Oliveira
    1 hour ago






  • 1





    @FelipeOliveira そうですね、 yes, I think it's pretty common. I think it's more common in formal writing... たぶん。

    – Chocolate
    1 hour ago











Your Answer








StackExchange.ready(function() {
var channelOptions = {
tags: "".split(" "),
id: "257"
};
initTagRenderer("".split(" "), "".split(" "), channelOptions);

StackExchange.using("externalEditor", function() {
// Have to fire editor after snippets, if snippets enabled
if (StackExchange.settings.snippets.snippetsEnabled) {
StackExchange.using("snippets", function() {
createEditor();
});
}
else {
createEditor();
}
});

function createEditor() {
StackExchange.prepareEditor({
heartbeatType: 'answer',
autoActivateHeartbeat: false,
convertImagesToLinks: false,
noModals: true,
showLowRepImageUploadWarning: true,
reputationToPostImages: null,
bindNavPrevention: true,
postfix: "",
imageUploader: {
brandingHtml: "Powered by u003ca class="icon-imgur-white" href="https://imgur.com/"u003eu003c/au003e",
contentPolicyHtml: "User contributions licensed under u003ca href="https://creativecommons.org/licenses/by-sa/3.0/"u003ecc by-sa 3.0 with attribution requiredu003c/au003e u003ca href="https://stackoverflow.com/legal/content-policy"u003e(content policy)u003c/au003e",
allowUrls: true
},
noCode: true, onDemand: true,
discardSelector: ".discard-answer"
,immediatelyShowMarkdownHelp:true
});


}
});














draft saved

draft discarded


















StackExchange.ready(
function () {
StackExchange.openid.initPostLogin('.new-post-login', 'https%3a%2f%2fjapanese.stackexchange.com%2fquestions%2f65444%2fis-%25e8%25a8%25b4%25e3%2581%2588%25e9%2580%25a3%25e6%2597%25a5%25e9%2580%259a%25e3%2581%2584-a-single-word-if-not-why-no-particles-in-between%23new-answer', 'question_page');
}
);

Post as a guest















Required, but never shown

























1 Answer
1






active

oldest

votes








1 Answer
1






active

oldest

votes









active

oldest

votes






active

oldest

votes









4














You can parse it as...




{身体の不調を訴え}{連日通いつめる}和雄




和雄 does two actions: 体の不調を訴える "complains about health problem / says he doesn't feel well" and 連日通いつめる "visits (somewhere) on consecutive days / every day".



訴え here is the continuative form (連用形) of the verb 訴える. 連用形 can connect verb phrases or clauses, like the て form.

The phrase can be rephrased as 「身体の不調を訴え、連日~~」, using the て form.



連日 is a noun, and can function adverbially, like 毎日, 今日, 来年 etc.

eg 「毎日、学校に通っています。」「連日働きづめです。」



通いつめる, "pay frequent visits", is a compound verb consisting of 通う (visit) + 詰める (do ~~ continuously, frequently, completely, thoroughly, etc.)






share|improve this answer





















  • 1





    I believe the lack of comma was throwing me off, if it was 身体の不調を訴え、連日通いつめる和雄 I would have no problem. Is it common to have continuative forms without comma after that? Thanks a lot!

    – Felipe Oliveira
    1 hour ago






  • 1





    @FelipeOliveira そうですね、 yes, I think it's pretty common. I think it's more common in formal writing... たぶん。

    – Chocolate
    1 hour ago
















4














You can parse it as...




{身体の不調を訴え}{連日通いつめる}和雄




和雄 does two actions: 体の不調を訴える "complains about health problem / says he doesn't feel well" and 連日通いつめる "visits (somewhere) on consecutive days / every day".



訴え here is the continuative form (連用形) of the verb 訴える. 連用形 can connect verb phrases or clauses, like the て form.

The phrase can be rephrased as 「身体の不調を訴え、連日~~」, using the て form.



連日 is a noun, and can function adverbially, like 毎日, 今日, 来年 etc.

eg 「毎日、学校に通っています。」「連日働きづめです。」



通いつめる, "pay frequent visits", is a compound verb consisting of 通う (visit) + 詰める (do ~~ continuously, frequently, completely, thoroughly, etc.)






share|improve this answer





















  • 1





    I believe the lack of comma was throwing me off, if it was 身体の不調を訴え、連日通いつめる和雄 I would have no problem. Is it common to have continuative forms without comma after that? Thanks a lot!

    – Felipe Oliveira
    1 hour ago






  • 1





    @FelipeOliveira そうですね、 yes, I think it's pretty common. I think it's more common in formal writing... たぶん。

    – Chocolate
    1 hour ago














4












4








4







You can parse it as...




{身体の不調を訴え}{連日通いつめる}和雄




和雄 does two actions: 体の不調を訴える "complains about health problem / says he doesn't feel well" and 連日通いつめる "visits (somewhere) on consecutive days / every day".



訴え here is the continuative form (連用形) of the verb 訴える. 連用形 can connect verb phrases or clauses, like the て form.

The phrase can be rephrased as 「身体の不調を訴え、連日~~」, using the て form.



連日 is a noun, and can function adverbially, like 毎日, 今日, 来年 etc.

eg 「毎日、学校に通っています。」「連日働きづめです。」



通いつめる, "pay frequent visits", is a compound verb consisting of 通う (visit) + 詰める (do ~~ continuously, frequently, completely, thoroughly, etc.)






share|improve this answer















You can parse it as...




{身体の不調を訴え}{連日通いつめる}和雄




和雄 does two actions: 体の不調を訴える "complains about health problem / says he doesn't feel well" and 連日通いつめる "visits (somewhere) on consecutive days / every day".



訴え here is the continuative form (連用形) of the verb 訴える. 連用形 can connect verb phrases or clauses, like the て form.

The phrase can be rephrased as 「身体の不調を訴え、連日~~」, using the て form.



連日 is a noun, and can function adverbially, like 毎日, 今日, 来年 etc.

eg 「毎日、学校に通っています。」「連日働きづめです。」



通いつめる, "pay frequent visits", is a compound verb consisting of 通う (visit) + 詰める (do ~~ continuously, frequently, completely, thoroughly, etc.)







share|improve this answer














share|improve this answer



share|improve this answer








edited 1 hour ago

























answered 2 hours ago









ChocolateChocolate

47.6k458120




47.6k458120








  • 1





    I believe the lack of comma was throwing me off, if it was 身体の不調を訴え、連日通いつめる和雄 I would have no problem. Is it common to have continuative forms without comma after that? Thanks a lot!

    – Felipe Oliveira
    1 hour ago






  • 1





    @FelipeOliveira そうですね、 yes, I think it's pretty common. I think it's more common in formal writing... たぶん。

    – Chocolate
    1 hour ago














  • 1





    I believe the lack of comma was throwing me off, if it was 身体の不調を訴え、連日通いつめる和雄 I would have no problem. Is it common to have continuative forms without comma after that? Thanks a lot!

    – Felipe Oliveira
    1 hour ago






  • 1





    @FelipeOliveira そうですね、 yes, I think it's pretty common. I think it's more common in formal writing... たぶん。

    – Chocolate
    1 hour ago








1




1





I believe the lack of comma was throwing me off, if it was 身体の不調を訴え、連日通いつめる和雄 I would have no problem. Is it common to have continuative forms without comma after that? Thanks a lot!

– Felipe Oliveira
1 hour ago





I believe the lack of comma was throwing me off, if it was 身体の不調を訴え、連日通いつめる和雄 I would have no problem. Is it common to have continuative forms without comma after that? Thanks a lot!

– Felipe Oliveira
1 hour ago




1




1





@FelipeOliveira そうですね、 yes, I think it's pretty common. I think it's more common in formal writing... たぶん。

– Chocolate
1 hour ago





@FelipeOliveira そうですね、 yes, I think it's pretty common. I think it's more common in formal writing... たぶん。

– Chocolate
1 hour ago


















draft saved

draft discarded




















































Thanks for contributing an answer to Japanese Language Stack Exchange!


  • Please be sure to answer the question. Provide details and share your research!

But avoid



  • Asking for help, clarification, or responding to other answers.

  • Making statements based on opinion; back them up with references or personal experience.


To learn more, see our tips on writing great answers.




draft saved


draft discarded














StackExchange.ready(
function () {
StackExchange.openid.initPostLogin('.new-post-login', 'https%3a%2f%2fjapanese.stackexchange.com%2fquestions%2f65444%2fis-%25e8%25a8%25b4%25e3%2581%2588%25e9%2580%25a3%25e6%2597%25a5%25e9%2580%259a%25e3%2581%2584-a-single-word-if-not-why-no-particles-in-between%23new-answer', 'question_page');
}
);

Post as a guest















Required, but never shown





















































Required, but never shown














Required, but never shown












Required, but never shown







Required, but never shown

































Required, but never shown














Required, but never shown












Required, but never shown







Required, but never shown







Popular posts from this blog

Усть-Каменогорск

Халкинская богословская школа

Высокополье (Харьковская область)