Идиш
Идиш | |
---|---|
Самоназвание | יידיש, ייִדיש, אידיש МФА: [ˈidiʃ] |
Страны | Австралия, Австрия, Аргентина, Белоруссия, Бельгия, Босния и Герцеговина, Бразилия, Великобритания, Венгрия, Германия, Израиль, Канада, Коста-Рика, Латвия, Литва, Мексика, Молдавия, Нидерланды, Панама, Польша, Пуэрто-Рико, Россия, Румыния, США, Украина, Уругвай, Франция, Швейцария, Швеция, Эстония, ЮАР |
Официальный статус | Декларативный официальный язык: Еврейская автономная область[прим. 1] Язык национального меньшинства: Босния и Герцеговина Нидерланды Польша Румыния Украина Швеция[1][2] |
Регулирующая организация | YIVO |
Общее число говорящих | 1 541 000[3] |
Классификация | |
Категория | Языки Евразии |
Индоевропейская семья
| |
Письменность | еврейский алфавит |
Языковые коды | |
ГОСТ 7.75–97 | иди 202 |
ISO 639-1 | yi |
ISO 639-2 | yid |
ISO 639-3 | yid — общий ydd — восточный yih — западный |
WALS | ydd |
Ethnologue | yid |
IETF | yi |
Glottolog | yidd1255 |
См. также: Проект:Лингвистика |
И́диш (יידיש, ייִדיש или אידיש; идиш или йидиш — дословно: «еврейский»; изначальное энциклопедическое именование — «еврейско-немецкий диалект/жаргон»[4]) — еврейский язык германской группы, исторически основной язык ашкеназов, на котором в начале XX века говорило около 11 млн евреев по всему миру.
Идиш возник в Центральной и Восточной Европе в X—XIV веках на основе средневерхненемецких диалектов с обширными заимствованиями из древнееврейского и арамейского (до 15—20 % лексики) и (в восточной ветви) славянских (в диалектах достигает 15 %) языков, а позднее — и из современного немецкого языка[5]. Сплав языков породил оригинальную грамматику, позволяющую комбинировать слова с семитскими и славянскими корнями и синтаксические элементы германских языков.
Содержание
1 Название
2 Вопросы классификации
3 Лингвогеография
3.1 Ареал и численность
3.2 Социолингвистические сведения
3.3 Диалекты
4 Письменность
5 История языка
6 Лингвистическая характеристика
6.1 Фонетика и фонология
6.2 Морфология
6.2.1 Артикль
6.2.2 Имя существительное
6.2.3 Имя прилагательное
6.2.4 Местоимение
6.2.5 Числительное
6.2.6 Глагол
6.2.7 Предлог
6.3 Синтаксис
6.4 Лексика
7 Влияние на другие языки
7.1 Одесский диалект
7.2 Источник сленга
7.3 Белорусский и украинский языки
8 См. также
9 Комментарии
10 Примечания
11 Литература
11.1 Литература
11.2 Литература на идише
12 Ссылки
12.1 Ресурсы онлайн
12.2 Другие ссылки
Название |
Слово идиш для обозначения отдельного языка стало систематически использоваться только в XIX веке, хотя употреблялось в качестве одного из самоназваний начиная с XVII века. Сохранились также более ранние документы XV—XVI веков, в которых германская речь евреев обозначается этим словом, но их трактовка спорна[6]. Прежде евреи называли свой язык лошн ашкенез (לשון אשכנז, «язык Германии») или тайч (טייטש, исходно: «немецкий»), не отделяя его, таким образом, от языка немцев-христиан[7].
В XIX веке под влиянием еврейского просвещения распространилось изначально пейоративное обозначение идиша как еврейского жаргона; пишущие на нём литераторы именовались жаргонными писателями. В 1868—1869 годах Шие-Мордхе Лифшиц издаёт «русско-новоеврейский словарь». Обратный словарь того же автора, изданный в 1876 году, именуется уже просто «еврейско-русским». Людвиг Заменгоф в 1879 году составил очерк «новоеврейской» грамматики на русском языке.
В СССР в официальной литературе словосочетание «еврейский язык» обозначало именно идиш; иврит называли «древнееврейским», не признавая за ним статус живого разговорного языка Израиля.
В русском языке слово «идиш» допустимо использовать в качестве как склоняемого (только формы единственного числа), так и несклоняемого существительного[8].
Вопросы классификации |
Исторически идиш относится к верхнефранкским диалектам верхненемецкого кластера западногерманских языков германской группы.
В 1991 году профессор лингвистики Тель-Авивского университета Пол Векслер выдвинул гипотезу, относящую его в группу славянских, а не германских языков. В академических кругах к теории Векслера относятся как к курьёзу, отражающему скорее политические взгляды автора[9].
Лингвогеография |
Ареал и численность |
Определить современное число говорящих на идише очень непросто. Большинство ашкеназских евреев в течение XX века перешло на язык тех стран, где они проживают. Тем не менее из переписей некоторых стран можно получить оценку численности говорящих на идише.
Израиль — 215 тыс. чел. по оценке Ethnologue на 1986 год (6 % от численности евреев в Израиле)[10].
США — 178 945 чел. говорят дома на идише (примерно 2,8 % от всех евреев США[когда?], при 3,1 % говорящих на иврите).
Канада — 17 255 чел. назвали идиш родным языком по переписи 2006 года (5 % от лиц еврейского происхождения).
Молдавия — 17 тыс. чел. назвали идиш родным языком (1989), то есть 26 % от общего числа евреев.
Украина — 3213 чел. назвали идиш родным языком по переписи 2001 года (3,1 % от численности евреев).
Белоруссия — 1979 чел. говорят дома на идише по переписи 1999 года (7,1 % от численности евреев).
Россия — по переписи 2010 года языком идиш владеют 1683 чел. (примерно 1 % от всех евреев РФ)[11]. По мнению бывшего министра культуры РФ М. Е. Швыдкого, культура идиш в России ушла в прошлое и её возрождение маловероятно[12].
Румыния — 951 человек назвали идиш родным языком (16,4 % от численности евреев).
Латвия — 825 человек назвали идиш родным языком (7,9 % от численности евреев).
Литва — 570 человек назвали идиш родным языком (14,2 % от численности евреев).
Эстония — 124 человека назвали идиш родным языком (5,8 % от численности евреев).
Венгрия — согласно результатам переписи 2001 года на 1691 еврея[13] приходилось 276 человек (16,3 %), говорящих дома или с друзьями по-еврейски[14], и 3131 чел. владеющих еврейским как вторым[15]. (В данных переписи не разделяются идиш и иврит, поэтому точное количество говорящих именно на идише неизвестно.)
Значительное количество носителей идиша проживают также в Великобритании, Бельгии, Франции, в меньшей мере в Австралии, Аргентине и Уругвае.
На основе вышеприведённых данных общую численность говорящих на идише в мире можно оценить в 500 тысяч человек. Близкие данные приводятся в некоторых других источниках: 550—600 тыс. В то же время существуют гораздо более высокие оценки: 1 762 320[10] (в предыдущем, 15-м издании была указана ещё более высокая численность говорящих на идиш — 3 142 560 чел.) и даже 2 миллиона (в конце 1970-х гг.; КЕЭ[16]), однако не поясняется, на какой методологии основаны эти оценки.
Социолингвистические сведения |
Хотя среди большинства евреев-ашкеназов в Израиле идиш уступил место ивриту, а в диаспорах — языкам окружающего населения, представители некоторых традиционно-религиозных общин (харедим и особенно хасиды) между собой общаются преимущественно на идише.
Диалекты |
Идиш состоит из большого числа диалектов, которые принято подразделять на западное и восточное наречия.
Западный идиш, тесно связанный с немецкими и нидерландскими диалектами окружающего населения, сегодня практически мёртв.
Восточное наречие, сформировавшийся вне немецкоговорящего окружения делится на три основных диалекта:
северо-восточный (литовский диалект: Прибалтика, Белоруссия, Подляское воеводство Польши, Смоленская и Брянская области России, восток Украины),
юго-восточный (украинский диалект: Волынь и Правобережная Украина, Молдавия, восточные области Румынии, прежде всего — Молдавия и Буковина, южная часть Брестской области Белоруссии и Люблинское воеводство Польши)
центральный (или юго-западный, польский диалект: центральная и западная Польша, Трансильвания, Галичина и Закарпатье, восток Венгрии и Словакии).
Существуют и переходные и смешанные диалекты.
К началу XX века постепенно сформировался так называемый клал шпрах — стандартизированный язык, фонетически близкий к северо-восточному диалекту Вильны, но грамматически близкий к южный диалектам. Как разговорный язык этот стандарт получил некоторое распространение через систему школ на идише и нормировался Институтом еврейских исследований и рядом институтов в СССР, но сегодня в основном ограничен академическими кругами. Грамматика и графика письменного языка литературы на идише соответствуют почти совершенно интердиалектному стандарту[18][19].
В Северной Америке в среде наиболее многочисленных хасидских дворов выкристаллизовался общий диалект на основе «венгерского» идиша (в пределах центрального диалекта восточного наречия), распространённого раньше в Трансильвании.
Театральный идиш, в соответствии с традицией, ведущей своё начало от А. Гольдфадена, соответствует усреднённому украинскому диалекту (иногда в данном контексте именуемому волынским).
Областные варианты идиша обнаруживают большие различия в системе гласных, начиная от оппозиции между кратким открытым i и долгим закрытым i и кончая моделями с полными параллельными рядами кратких и долгих гласных. В диалектах встречаются также ü и дифтонги, оканчивающиеся на -w и -u. В некоторых диалектах отсутствует фонема h, в некоторых различается меньшее количество палатальных, а в западном идише отсутствует различие по звонкости. Артикуляция r варьирует в различных районах от r апикального до (преимущественно) r увулярного.
Письменность |
Идиш использует древнееврейское квадратное письмо. Направление письма, как и на иврите, справа налево: קופּטשינע — Купчино. В отличие от иврита, письмо полностью вокализовано: гласные обозначаются буквами, аналогично греческому, латинскому и кириллическому письму; в гебраизмах (включая слова как собственно ивритского, так и арамейского происхождения) сохраняется традиционное консонантное написание.
Стандартными в настоящее время считаются орфография ИВО[20], а также более консервативная система, кодифицированная в «Клал таконэс фун идишн ойслэйг» («Общие правила орфографии идиша»)[21] (отражены в таблице внизу). Религиозные издательства, в свою очередь, отдают предпочтение орфографии идишской прессы начала XX века — т. н. «дайчмерской», то есть заимствующей некоторые характерные особенности орфографии немецкого языка[22].
Буква алфавита[23][24] | Графема («Клал таконэс»)[21] | Графема (орфография ИВО)[20] | Название | Стандартное произношение | Примечания | |
---|---|---|---|---|---|---|
1 | א | א | א | шту́мэр а́лэф | не произносится | пишется в начале слова перед гласными (кроме ע) |
— | мэхи́цэ а́лэф | не произносится | пишется в середине слова для отделения подряд идущих гласных или װ и ו | |||
אַ | па́сэх а́лэф | а | ||||
אָ | ко́мэц а́лэф | о | ||||
2 | ב | ב | ב | бэйз | б | |
בֿ | вэйз | в | только в гебраизмах | |||
3 | ג | ג | гимл | г | ||
4 | ד | ד | да́лэд | д | ||
5 | ה | ה | hэй | h | ||
6 | ו | ו | ו | вов | у | также [о] и [ой] в гебраизмах |
|וּ | мэлу́пм вов | у | пишется в сочетаниях с װ | |||
װ | цвэй вовн | в | ||||
ױ | вов йуд | ой | ||||
7 | ז | ז | за́йэн | з | ||
8 | ח | ח | хэс | х | только в гебраизмах | |
9 | ט | ט | тэс | т | ||
10 | י | י | י | йуд | и, й | также [эй] и [ай] в гебраизмах |
יִ | хи́рэк йуд | и | ||||
ײ | ײ | цвэй йудн | эй | |||
ײַ | па́сэх цвэй йудн | ай | ||||
11 | כ | כ | כּ | коф | к | только в гебраизмах |
כ | хоф | х | ||||
ך | ла́нгэр хоф | х | на конце слова | |||
12 | ל | ל | ла́мэд | л | ||
13 | מ | מ | мэм | м | ||
ם | шлос мэм | м | на конце слова | |||
14 | נ | נ | нун | н | ||
ן | ла́нгэр нун | н | на конце слова | |||
15 | ס | ס | са́мэх | с | ||
16 | ע | ע | а́йэн | э | в гебраизмах играет иную роль | |
17 | פ | ּפּ | пэй | п | ||
פ | פֿ | фэй | ф | |||
ף | ла́нгэр фэй | ф | на конце слова | |||
18 | צ | צ | ца́дик | ц | ||
ץ | ла́нгэр ца́дик | ц | на конце слова | |||
19 | ק | ק | куф | к | ||
20 | ר | ר | рэйш | р | ||
21 | ש | ש | ש | шин | ш | |
שׂ | син | с | только в гебраизмах | |||
22 | ת | ת | תּ | тов | т | только в гебраизмах |
ת | сов | с |
Некоторые согласные звуки передаются диграфами или триграфами: דז [дз], דזש [дж], זש [ж], טש [ч], שטש [щ].
Пары бэйз/вэйз, коф/хоф, пэй/фэй, шин/син и тов/сов в словарях и учебной литературе рассматриваются как самостоятельные буквы. В словарях для каждой из них, как правило, отводится свой раздел (кроме вэйз и сов, которые в начале слова не используются). Варианты букв, обозначающих гласные, в том числе диграфы, рассматриваются как самостоятельные буквы в учебниках и руководствах, но не в словарях[19][25][26][27].
В 1920-х годах в Советском Союзе, а затем и в издательствах ряда других коммунистических и просоветских стран историко-этимологический принцип написания гебраизмов был заменён фонетическим. Более того, особое начертание конечных согласных ך, ם, ן, ף, ץ было отброшено в пользу обычных כ, מ, נ, פ, צ. В 1961 году в СССР вернулись к написанию конечных букв (что прижилось, впрочем, не во всех издательствах)[28][29]. В этой система фонетическое написание гебраизмов и некоторых предлогов сохранялось вплоть до 1994 года, в журнале «Ди идише гас».
История языка |
Древнейший сохранившийся текст 1272 года содержит характерную для современного языка специфическую еврейскую лексику[30]. Предполагается, что германские диалекты евреев отличались в некоторой мере от диалектов немецких христиан уже в Х — XII вв., но отсутствие сохранившихся письменных источников, помимо отдельных глосс, не позволяет достоверно реконструировать ранний «прото-идиш». В XV веке идиш обособился в отдельное от немецкого диалектное пространство[31].
Со времен Средневековья идиш являлся разговорным языком европейских евреев. Благодаря хасидизму и Гаскале появляется религиозно-просветительская и художественная литература на идише, развивающаяся параллельно литературе на иврите. Необычайного расцвета идиш достиг в начале XX века.
Ко времени Октябрьской революции в России 1917 года идиш уже воспринимался как самостоятельный язык и был признан в качестве языка общего образования и делопроизводства в советских республиках: УССР, и как один из четырёх официальных языков БССР, наравне с белорусским, русским и польским[32][33][34]. Некоторое время лозунг «Пролетарии всех стран, соединяйтесь!» был начертан на гербе БССР на идише, наряду с белорусским, русским и польским языками. Также являлся одним из государственных языков Украинской Народной Республики в 1917 г.
Вторая мировая война (в том числе и главным образом Холокост), ассимиляция евреев на Западе и в СССР, в том числе закрытие еврейских школ, и стремление внедрить иврит в Израиле быстрыми темпами — все эти факторы привели к практически повсеместному исчезновению культурной жизни на языке идиш, и быстрому сокращению также и его обиходного употребления[35].
Лингвистическая характеристика |
Фонетика и фонология |
Идиш имеет экспираторное ударение, и хотя место ударения в слове не всегда полностью предсказуемо, существует несколько характерных распределений словесного ударения. Система кратких гласных треугольного типа с тремя степенями раствора и двумя позициями артикуляции:
i u е о
|
Наиболее характерные дифтонги — это сочетания еі, аі и оі. В идише, как и в южных диалектах немецкого, различается отражение средненемецкого дифтонга ei и долгого гласного î:
Звук | Средненемецкое соответствие | Немецкий | Баварский диалект | Идиш |
---|---|---|---|---|
старый ei | ei | [ae] (пишется ei): heizen, Stein, klein | oa: hoazn, Stoa, gloa | ei: קלײן ,שטײן ,הײצן |
средний ei | î | [ae] (пишется ei): reiten, treiben, weiß | ei: reitn, dreim, weiß | ai: װײַס ,טרײַבן ,רײַטן |
поздний ei | iu | [ɔʏ] (пишется eu): teuer, neu | ei: deia, nei | ai: נײַ ,טײַער |
Система согласных :
- m n n’
- b d d’ g
- p t t’ k
- v z z’ z c r
- f s s’ š č x h y
- l l’
Примечание: апострофом обозначены палатальные согласные.
В отличие от многих верхне-немецких диалектов, ряды взрывных и фрикативных различаются не напряженностью, а звонкостью. Для диалектов идиша также характерны не встречающиеся среди диалектов немецкого типы сандхи (ассимиляция по звонкости, встречаемость звонких согласных в исходе слогов), перенятые из славянских языков. Славянское влияние сказалось и на появлении в идише контраста палатальных согласных. Кроме того, из-за притока слов иврито-арамейского и славянского происхождения в идиш проникли многочисленные начальные сочетания согласных, несвойственные немецкому языку (например, bd-, px-, tx-) [36][37][38][39].
Морфология |
Грамматическая система идиша в основном следует модели немецкого языка, но со значительным числом изменений в восточных диалектах. Для современных разговорных диалектов характерно значительное упрощение системы падежей и/или родов по сравнению с более консервативным стандартным языком[40][41].
Артикль |
Определённый артикль ставится перед существительным и согласуется с ним по роду, числу и падежу.
Падеж | Мужской род | Средний род | Женский род | Множественное число |
---|---|---|---|---|
Именительный | דער дэр | דאָס дос | די ди | די ди |
Винительный | דעם дэм | |||
Дательный | דעם дэм | דער дэр | ||
Притяжательный |
Неопределённый артикль имеет только форму единственного числа, не изменяется и един для всех родов: אַ (а), перед гласным или дифтонгом — אַן (ан).
Формы определённого артикля используются также в качестве указательных местоимений (этот, эта, это).
Имя существительное |
Характеризуется категориями рода, числа, падежа и определённости/неопределённости.
Категория рода проявляется в согласующихся с существительным словах — артиклях, прилагательных и/или местоимениях. В ряде случаев обнаруживаются колебания в роде.
Имя прилагательное |
Германское различие между слабым и сильным склонением прилагательных исчезло (кроме среднего рода единственного числа), но появилось новое различие между изменяемыми предикативными прилагательными.
Местоимение |
лицо | ед. ч., Падежи | мн. ч., Падежи |
---|---|---|
1 л. | Их (я) — איך (майн — מיין) | Мир (мы) — מיר |
2 л. | Ду (ты) — דו | Ир (вы) — איר |
3 л. | Эр (он) — ער (зайн — זיין) | Зей (они) — זיי |
Числительное |
- — эйн(с) — איין
- — цвей — צוויי
- — драй — דרייַ
- — фир — פיר
- — финф — פינף
- — зэкс — זעקס
- — зибм[прим. 2] — זיבן
- — ахт — אַכט
- — найн — נייַן
- — цэн — צען
Глагол |
В глаголе все времена и наклонения, кроме настоящего времени изъявительного наклонения, стали образовываться аналитически. Развивается чуждое строю германских языков последовательное различение совершенного и несовершенного видов; появился ряд новых глагольных форм, выражающих видовые и залоговые оттенки.
Причастие настоящего времени также приобрело новые функции. Формы спряжения во многих случаях подверглись инновации, возникли новые классы перифрастического спряжения.
Предлог |
фун (פון) — из, от
ба (ביי) — у
цу (צו) — к
ин (אין) — в
фар (פאַר) — для/перед
аф (אויף) — на
унтəр (אונטער) — под
Стиль этой статьи неэнциклопедичен или нарушает нормы русского языка. |
Синтаксис |
В синтаксисе возникли новые модели порядка слов. Порядок слов в главном и придаточном предложениях стал одинаков. Расстояние между существительными и их определениями, а также между частями глагольных фраз было сокращено.
Для простого предложения используется глагол «из» (איז), аналогичный немецкому ist (есть). Например:
- כינע איז אַ לאַנד אין מזרח אַזיע — Хинə из а ланд ин мизрəх азийə (Китай — это страна в восточной Азии)
- קאָקאָס פּאַלמע איז אַ טראָפּישע פלאַנץ — Кокос палмə из а тропишə фланц (кокосовая пальма — тропическое растение)
- איך בין אַ זינגער — Их бин а зингəр (я — певец)
- דו ביסט אַ זינגער — Ду бист а зингəр (ты — певец)
- זי איז אַ שיין מיידעלע — Зи из а шейн мейдалə (она красивая девушка).
Лексика |
Лексика на 70 % германского происхождения, с обширными слоями лексики древнееврейского и арамейского, а также славянского происхождения.
Примеры германских по происхождению слов: одлəр (אָדלער, орёл), айзн (אייזן, железо), билд (בילד, образ), блай (בליי, свинец), блут (בלוט, кровь).
Цвета
Русское название | Идиш | Пример |
---|---|---|
Красный | Ройт (רויט) | |
Розовый | Розə (ראָזע) | |
Жёлтый | Гэл (געל) | |
Зелёный | Грин (גרין) | |
Синий | Бло (בלאָ) | |
Белый | Вайс (ווייס) | |
Чёрный | Шварц (שוואַרץ) | |
Коричневый | Бройн (ברוין) |
Присутствует и древнееврейская лексика: бохəр (בחור, парень), дорəм (דרום, юг), ям (ים, море), майрəв[42] (מערב, запад), мидбəр (מדבר, пустыня), мизрəх (מזרח, восток), милхомə (מלחמה, война), мишпохə (משפּחה, семья), цофн (צפון, север), хазəр (חזיר, свинья), шабəс (שבת, суббота)
Также идиш впитал славянизмы: вэрбə (ווערבע), видрə (ווידרע), дачə (דאַטשע), клячə (קליאַטשע), мурəшкə (מוראַשקע), озəрə (אָזערע), совə (סאָווע), соснə (סאָסנע), стэп (סטעפּ), чайник (טשייניק)
Влияние на другие языки |
Одесский диалект |
Идиш, наряду с украинским языком, оказал большое влияние на формирование одесского диалекта.
Источник сленга |
Многие гебраизмы (ксива, хохма и др.) попали в русский язык через идиш — об этом свидетельствует, в частности, их ашкеназское произношение[43].
Белорусский и украинский языки |
В начале XX века среди белорусов проживало 2 миллиона евреев. Такое их количество не могло не оказать влияния на язык белорусов, тем более что они всегда имели друг с другом непосредственные контакты[44]. Ряд слов языка идиш проникли в белорусский[45][46] (в особенности слова, касающиеся торговли и ремёсел, так как эти области находились главным образом в руках евреев[44]) и украинский языки. Например, в белорусском есть слова авой (ой, ох), балагол (ломовой извозчик), бахур (бутуз; любовник), бэбахі (внутренности; тряпьё), гармідар (беспорядок, шум), капцан (оборванец), раздабара (говорун), фанабэрыя (кичливость), халэмус (конец), хаўрус (союз, компания), хеўра (шайка, лавочка), шахрай (плут), гандляр (торговец), гандлёвы (торговый). В украинском от того же идишского корня — слово гендляр (пренебрежительное, буквально «нечистоплотный делец», «барыга»), ганделик (сленг, «забегаловка»).
См. также |
- Еврейские языки
- «В поисках идиша»
Комментарии |
↑ Идиш был в официальном употреблении исторически. Сейчас сохраняется декларативное использование языка в культурном контексте, вывесках государственных учреждений и т. д.
↑ В данном слове произошёл характерный для идиша фонетический эффект, когда звук [н] в конце слова после звуков [б] или [п] превращается в [м]. На письме этот эффект традиционно не отражается.
Примечания |
↑ http://jiddischforbundet.se/index.php/om-jiddisch/jiddisch-som-minoritetssprak Архивная копия от 24 сентября 2013 на Wayback Machine Jiddisch som nationellt minoritetsspråk
↑
Архивированная копия (неопр.) (недоступная ссылка). Проверено 24 января 2013. Архивировано 8 апреля 2011 года. Språksituationen i Sverige
↑ 2010 Ethnologue
↑ Еврейско-немецкий диалект или жаргон // Энциклопедический словарь Брокгауза и Ефрона : в 86 т. (82 т. и 4 доп.). — СПб., 1890—1907.
↑ Кац, 1993, с. 161—228.
↑ Weinreich, 2008, с. 315—327.
↑ Weinreich, 2008.
↑ Идиш - Орфографический словарь русского языка (неопр.). ГРАМОТА.РУ. Проверено 10 апреля 2018.
↑ Идиш и славянские языки (неопр.). Изучение языков: лучшие методики и пособия. Проверено 10 апреля 2018.
↑ 12 Yiddish, Eastern (англ.), Ethnologue. Проверено 10 апреля 2018.
↑ Информационные материалы всероссийской переписи населения 2010 г. Население Российской Федерации по владению языками
↑ Расставание с прошлым неизбежно // Лехаим. — 2001. — Август (№ 8 (112)). — ISSN 0869-5792.
↑ Population Census 2001 – National and county data – Summary Data (неопр.). www.nepszamlalas2001.hu. Проверено 10 апреля 2018.
↑ Population Census 2001 – National and county data – Summary Data (неопр.). www.nepszamlalas2001.hu. Проверено 10 апреля 2018.
↑ Population Census 2001 – National and county data – Summary Data (неопр.). www.nepszamlalas2001.hu. Проверено 10 апреля 2018.
↑ идиш язык, Электронная еврейская энциклопедия ОРТ (23 марта 2018). Проверено 19 ноября 2018.
↑ 12 Карта на основе карты в Коряков Ю. Б. Диалекты идиша [2 карты] // Ежегодный альманах еврейской музыкальной культуры «Музыка идишкайта». 2006, Выпуск 2. Статьи и песни. Составители: А. Смирнитская, А. Пинский. — М.: «Memories», 2006. — 268 страниц с илл. ISBN 5-903116-04-3.
↑ אוריאל וויינרייך. צו דער פראַגע וועגן אַ נאָרמירטער אויסשפּראַך (идиш) // יידישע שפּראַך : журнал. — 1951. — Vol. 11. — P. 26—29.
↑ 12 Katz, 1987.
↑ 12 Yiddish Alef-beys (Alphabet)
↑ 12 כלל־תקנות פון יידישן אויסלייג
↑ Krogh Steffen. The foundations of written Yiddish among Haredi Satmar Jews (англ.) // Marion Aptroot, Björn Hansen (eds.) Yiddish Language Structures : сборник. — De Gruyter, 2013. — P. 63—103.
↑ Birnbaum, 1979, с. 197—199.
↑ Kahn, 2011, с. 1.
↑ Weinreich, 1971.
↑ Weinreich, 1977.
↑ Zucker, 1994.
↑ Solomon Birnbaum. Soviet Yiddish (англ.) // Soviet Jewish Affairs. — 1979. — Iss. 9. — P. 29—41.
↑ Кац, 1993.
↑ Jacobs, 2005, с. 50.
↑ Еврейский немецкий как чудо унификации
↑ История еврейской общины Беларуси (неопр.). Союз белорусских еврейских общественных объединений и общин. Проверено 16 марта 2013. Архивировано 21 марта 2013 года.
↑ Э.Г.Иоффе. Белоруссия // Российская еврейская энциклопедия. — М., 1994.
↑ Н. А. Зенькович. Собрание сочинений. Т. 4. — 2000. — С. 126. — 640 с.
↑ Этнос двух еврейских языков (неопр.). alvishnev8391.narod.ru. Проверено 10 апреля 2018.
↑ Jacobs, 2005.
↑ טעאָדאָר גוטמאַן. די קאָנסאָנאַנט־אַסימילאַציע אין זאַץ (идиш) // פילאָלאָגישע שריפטן : журнал. — 1928. — Vol. 2. — P. 107—110.
↑ ראָמאַן יאַקאָבסאָן. דער ייִדישער קלאַנגען־באַשטאַנד אין פֿאַרגלײַך מיטן סלאַווישן אַרום (идиш) // יידישע שפּראַך : журнал. — 1953. — Vol. 13. — P. 70—83.
↑ Sapir Edward. Notes on Judeo-German phonology (англ.) // The Jewish Quarterly Review : журнал. — 1915. — Vol. 6. — P. 231—266.
↑ יודל מאַרק. דער גראַמאַטישער מין פֿון זאַכווערטער (идиш) // יידישע שפּראַך : журнал. — 1943. — Vol. 3. — P. 97—136.
↑ Meyer Wolf. The geography of Yiddish case and gender variation (англ.) // Marvin Herzog, Wita Ravid, Uriel Weinreich (eds.) The Field of Yiddish : сборник. — London: Mouton, 1969. — Vol. 3. — P. 102—215.
↑ ИДИШ И ИВРИТ (неопр.). ИРИС - Большой иврит-русско-ивритский словарь д-ра Баруха Подольского, программы для изучения иврита. Проверено 10 апреля 2018.
↑ Paul Wexler. Hebräische und aramäische Elemente in den slavischen Sprachen: Wege, Chronologien und Diffusionsgebiete (нем.) // Zeitschrift für Slavische Philologie : журнал. — 1983. — Bd. 43. — S. 229—279.
↑ 12 Карский Е. Ф. Белорусы. Введение в изучение языка и народной словесности. — Варшава, 1903. — Т. 1. — С. 159, 170-174.
↑ Лексiкалогiя сучаснай беларускай лiтаратурнай мовы / пад рэд. А. Я. Баханькова. — Мн.: Навука i тэхнiка, 1994. — С. 72.
↑ Мусорин А. Ю. Названия торговых людей в средневековой Белоруссии (неопр.). Philology.ru — Русский филологический портал. Проверено 10 апреля 2018.
Литература |
Литература |
- Сандлер С. А. Идиш: Учебник для русскоговорящих. — М.: РГГУ, 2001. — 528 с. — 4000 экз. — ISBN 5-7281-0522-X.
- Фалькович Э. М. О языке идиш // Русско-еврейский (идиш) словарь: Ок. 40 000 слов / Сост. Р. Я. Лернер, Е. Б. Лойцкер, М. Н. Майданский, М. А. Шапиро. 2-е изд., стереотип.. — М.: Русский язык, 1989. — С. 666—714. — ISBN 5-200-00427-6.
- Birnbaum S.A. Yiddish: a Survey and a Grammar. — Manchester: Manchester University Press, 1979. — 400 с.
- Jacobs N. G. Yiddish: A Linguistic Introduction. — Cambridge: Cambridge University Press, 2005. — ISBN ISBN 0-521-77215-X.
- Kahn L. Colloquial Yiddish. — New York: Routledge, 2011. — 320 с.
- Katz D. Grammar of the Yiddish Language. — London: Duckworth, 1987. — 290 с. — ISBN 0-7156-2162-9.
- Weinreich M. History of the Yiddish Language. — USA. — Yale University Press, 2008. — ISBN 9780300108873.
- Weinreich U. College Yiddish: An Introduction to the Yiddish language and to Jewish Life and Culture. 5th rev. ed.. — New York: YIVO Institute for Jewish Research, 1971. — 399 с. — ISBN 0-914512-26-9.
- Weinreich U. Modern English-Yiddish, Yiddish-English Dictionary. — New York: Schocken Books, 1977. — 789 с.
- Zucker Sh. Yiddish. An Introduction to the Language, Literature, and Culture, Vol 1. — New York: The Workmen’s Circle/Arbeter Ring, 1994. — 286 с.
- הירשע־דוד קאַץ. תקני תקנות, פראַגן פון יידישער סטיליסטיק = Кац Х.-Д. Поправки к поправкам: Вопросы стилистика идиша. — אָקספאָרד: אָקספאָרדער יידיש, 1993. — 349 с. — ISBN 9781897744000.
Литература на идише |
- Очерк литературы на идиш — статья из Электронной еврейской энциклопедии
- Категория:Писатели на идише
- Категория:Поэты на идише
Ссылки |
- Еврейско-немецкий диалект // Энциклопедический словарь Брокгауза и Ефрона : в 86 т. (82 т. и 4 доп.). — СПб., 1890—1907.
- Марина Аграновская Идиш, брат немецкого
- Марина Аграновская Этот сладкий язык — маме лошн
- Идиш — главный источник ивритского сленга
Ресурсы онлайн |
Краткий идиш-русский словарь Александра Солдатова на сайте Jewniwerse
Идиш-русский словарь под ред. Д. Тищенко на сайте Киев еврейский
Идиш-русский словарь Бориса Вайнблата на сайте Мы здесь!
Уроки Идиш Арье Лондон и Йойл Матвеев на сайте Jewniwerse
- Живой идиш от Шломо Громана
- Английский-идиш-английский словарь онлайн
- Электронная версия словаря Гаркави
- Краткое введение в идиш (англ.)
- Грамматика идиша (нем.)
- Идиш-английский-идиш (скачать)
- Идиш — русско-английско-немецкий краткий словарь
- Глоссарий — идишские слова и выражения с переводом на англ. яз.
- Проверка правописания в различных стандартах идиша
- Виртуальная идиш клавиатура
Другие ссылки |
- Критическое сопоставление существующих идиш-русский словарей
- Дербаремдикер М. Л. О чём говорят пословицы на идише
- Журнал Хайфского университета «Ди вельт фун идиш» (Мир идиша)
- Библия (Танах) на идише
- Классическая беллетристика на идише
- Сборники еврейского рассказа ред. Ирвинга Хоу, Элиэзера Гринберга и Фриды Форман
Ред мит мир идиш Ссылки на идише- Идиш и немецкий язык
- Di Velt fun Yidish: Audio Stories
- Язык идиш — статья из Электронной еврейской энциклопедии
Слишком левый, слишком правый, слишком мертвый идиш by Михаэль Дорфман
- Сборник автографов еврейских писателей на идише
- Первый международный фестиваль музыки и культуры идиш.
- Выставка «Идиш в современном мире» в РНБ
- In Search of Yiddish
Израиль, говорящий на идише, Апрель 2010 «Еврейский Обозреватель»- Die Welt: идиш переживает сегодня ренессанс
Поминальная идишу. Песня Александра Городницкого
- З.Вейцман. Кончился идиш?..